Читаем Маханирвана-тантра полностью

Слово ньяса происходит от корня «помешать». Практика ньясы состоит в прикосновении кончиками пальцев и ладонью правой руки к различным частям тела с джапой специальной мантры. Ньяса бывает разных видов [См.: Крияканда-варидхи, гл. 2, с. 120 и далее.]. Джива-ньяса [г Более полное описание есть в гл. 5, шл. 105.] выполняется после бхута-шуддхи, то есть после того, как садхака очистил старое и сформировал новое, божественное тело. Ее предназначение — наполнить тело жизнью Дэви. Садхака кладет руку на сердце и произносит мантру со’хам (Я это Он), тем самым отождествляя себя с Дэви. Затем он размещает восемь кулакундалини, читая мантры ам, крим, хрим, ям, рам, лам, вам, щам\ шамЛ, сам, хом, хаум и хамсах, которые несут в себе жизненные энергии благословенной, дарующей счастье Изначальной Калики [Шримад-адъя-каликанх прана иха пранах.]. «В мантрах ам и т.д. воплощен дух благословеннейшей и дарующей счастье Калики» [‘ Шримад-адья-каликаях джива иха стхитах.]. «В мантрах ам и т.д. все чувства благословеннейшей и дарующей счастье Калики* [1 Шримад-адья-каликаях сарвендрияни стхитани.]. И, наконец, «Ам и т.д. Пусть речь, разум, зрение, слух и жизненные энергии благословеннейшей и дарующей счастье Калики, приходящие сюда, всегда остаются здесь в покое и счастье. Сваха» [* Шримад-адья-каликаях вам-манаш - чакшух-шротрагхрана -пранах иха гатья сукхам чирам тиштханту сваха.]. После уничтожения греховного тела, создания божественного тела и наполнения его животворящей силой Дэви садхака становится дэвата-майя. Затем он переходит к матрика-ньясе. Матрика — это пятьдесят букв санскритского алфавита. Матрика — звуки, рождающие мир, уподобляются матери, даюшей жизнь ребенку. Шабда-Брахман, он же звук, логос или слово — Создатель миров, имеющих имя и форму.

Тела божеств состоят из пятидесяти матрик, поэтому буквы алфавита символизируют разные части тела дэваты. Садхака помещает эти буквы в соответствующие места в шести чакрах, сначала мысленно (антар-матрика-ньяса), а затем физически (бахья-матрика-ньяса): он кладет руку на разные участки тела и отчетливо произносит соответствующие матрики. С помощью этого ритуала садхака формирует тело дэваты внутри себя.

В лотосе аджны представляют хам и кшам, в вишуддхе — ам, аам и другие гласные, в анахате — согласные от кам и кхам до тхам, в манипуре — от дам и дхам до рхам, в свадхистхане — от бам и бхам до лам, и, наконец, в муладхаре — вам, щам, шам и сам. Мысленное произнесение каждого звука должно сопровождаться словом намах1. За внутренней практикой следует внешняя. Гласные вместе с анусварой и висаргой размешаются по порядку на лбу, лице, правом глазу, левом глазу, правом ухе, левом ухе, правой ноздре, левой ноздре, правой щеке, левой щеке, верхней губе, нижней губе, верхних зубах, нижних зубах, голове и в щели между губами. Согласным от кам до вам соответствуют: верхняя часть правой руки и локоть, запястье, основания и кончики пальцев, левая рука, правая нога, левая нога, правый бок, левый бок, спина, пупок, живот, сердце, правое плечо, левое плечо и место между плечами (какуда). В области от сердца до правой ладони располагается буква щам, от сердца до левой ладони — шам, от сердца до правой ступни — сам, от сердца до левой ступни — хам, от сердца до живота и от сердца до рта — кшам. При обращении к каждой из этих букв вначале говорится ом, а в конце — намах. «Тантрасара» выделяет четыре вида матрика-ньясы, каждый из которых ведет к своей цели: кевала (матрики произносятся без бинду); бинду-саньюта (с бинду); самсарга (с висаргой) и собхья (с висаргой и бинду).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература
Мифы и предания славян
Мифы и предания славян

Славяне чтили богов жизни и смерти, плодородия и небесных светил, огня, неба и войны; они верили, что духи живут повсюду, и приносили им кровавые и бескровные жертвы.К сожалению, славянская мифология зародилась в те времена, когда письменности еще не было, и никогда не была записана. Но кое-что удается восстановить по древним свидетельствам, устному народному творчеству, обрядам и народным верованиям.Славянская мифология всеобъемлюща – это не религия или эпос, это образ жизни. Она находит воплощение даже в быту – будь то обряды, ритуалы, культы или земледельческий календарь. Даже сейчас верования наших предков продолжают жить в образах, символике, ритуалах и в самом языке.Для широкого круга читателей.

Владислав Владимирович Артемов

Культурология / История / Религия, религиозная литература / Языкознание / Образование и наука