Читаем Мальчик и его собака перед концом света полностью

Фримен уехал, пока она заботилась о своих близких в их последние дни жизни. Похоронив их, Джон Дарк отправилась за ним, желая отправить в могилу и его.

Я все понимал, но перед сном она все равно показала мне это слово.

И на английском, и на французском слово «месть» пишется одинаково.

Глава 24

Зуд между лопатками

Джон Дарк показала мне свои подмышки. Рубцов не было. После рассказа о ла пест ей хотелось убедить меня, что она не заразилась и не подхватила инфекцию от того электрика. Она сделала это ради дружбы, словно показывая, что наши отношения наладились и теперь все будет хорошо. До этого момента я не задумывался о том, что раз тот человек заразил ее семью, она тоже могла быть больна. Теперь это немного испугало меня, потому что я не знал, как развиваются болезни и как микробы передаются от человека к человеку. Мне было даже не совсем понятно, что такое микробы и все ли они одинаковы.

Мы продолжили путь вместе, и теперь я немного переживал, не заражусь ли я ла пест, но не настолько, чтобы уйти. Я решил, что если микробы перепрыгивали с человека на человека, это уже произошло, пока я зашивал рану Джон Дарк, перепачкавшись в ее крови. Но она выглядела здоровой и сильной. Спустя несколько дней я забыл о своих тревогах. Мои мысли были заполнены другим.

Чем выше мы поднимались на восток, тем больше менялась растительность вокруг нас. Низкорослая вересковая пустошь, густая и необъятная, была ничем по сравнению с огромными полосами деревьев, в которых мы оказались. То, что раньше было глубинкой страны, теперь превратилось в огромный лиственный лес из дубов, буков и платанов. Судя по карте, когда-то эту землю заполняли города и деревни, связанные дорогами и железнодорожными ветками. На карте территория выглядела чистой, но теперь, глядя на нее, было сложно понять, как разнообразие участков леса совпадало с уверенными, но более чем вековыми отметками на бумаге. Дикие просторы деревьев напоминали облака, только зеленые.

Здесь-то и пригодился мой компас, потому что в лесу мы не могли ориентироваться по объектам. Мы ехали мимо деревьев, оказавшись в другом мире. Солнечные лучи, проходящие сквозь густую крону, окрашивали свет в зеленый. Мы словно оказались под водой. Вид напомнил мне о детской книге про хоббита, которую Фёрг читал нам зимой, когда много недель подряд погода была слишком суровой, чтобы выходить из дома. Я любил эту историю, но мне приходилось представлять леса и странных существ, населявших их, потому что, как я уже говорил, на островах нет лесов. Единственные деревья, которые там растут, такие хилые, что о них легко можно споткнуться.

Но эти леса были гуще и зеленее, чем я представлял. Здесь было больше птиц. Больше насекомых. Когда я прислонился к буку во время нашего первого привала, меня испугал большой блестящий жук, проползший прямо над головой. У него были рога, как у оленя, а размером он был с мой большой палец и напоминал металлическую игрушку. А еще бабочки. Я никогда не задумывался, что в лесу могли жить бабочки, но они были повсюду: оранжевые, фиолетовые и мои любимые — черно-белые, мягко скользящие между деревьями.

Отсутствие далекого горизонта привело к тому, что я начал замечать окружающие звуки. Не только стук лошадиных копыт, треск листьев или легкий свист маленьких веток, когда мы раздвигали их, чтобы пройти. Новые звуки были более глубокими: фырканье лошадей, мое дыхание. И мычание Джон Дарк. Она все время напевала какую-то мелодию, которую я не мог распознать. Скорее ее мычание напоминало мелодию, из которой убрали важные части. Я не знаю, замечала ли это сама Джон Дарк. Иногда эти звуки раздражали меня. Но в такие моменты я был уставшим и голодным, а тогда меня раздражало почти все.

Я знаю, мысли про хоббитов могут показаться странными, ведь я отправился в самое серьезное путешествие из всех возможных — собирался забрать свою собаку у жестокого человека, который явно будет против. Не самое подходящее время, чтобы вспоминать детскую книжку про волшебников и эльфов. Я обдумывал план возвращения Джесс и понимал, что в крайнем случае мне придется применить силу. Поскольку Брэнд был крупнее меня, применение силы скорее всего означало стрельбу из лука с расстояния. Это означало, что я покалечу или убью его. Я вполне мог попасть в артерию. Я не был достаточно дерзким и потому не мог припугнуть его. Значит, если в конце концов мой первый план — пробраться тайком и украсть — не сработает, мне придется перейти ко второму, более жестокому плану. В глубине души я искренне надеялся, что умею охотиться, оставаясь незамеченным.

Перейти на страницу:

Все книги серии Премиальный бестселлер

Похожие книги