Читаем Мальчик, об которого убился Тёмный Лорд полностью

— Из-за тебя у половины этого самого факультета хотя бы один из родственников, но кормит дементоров в Азкабане, — зло процедил один из старшекурсников.

А вот и обвинения… Ожидаемо, пусть Гарри и предпочел бы их избежать. Тем более, что он не понял сути. Азкабан — тюрьма? Или так здесь называли загробный мир? И кто такие дементоры? В его знаниях о магах было еще так много пробелов!

— Как именно я к этому причастен? — спросил Гарри, глядя обвинителю в глаза и едва удерживая себя от того, чтобы не вытереть о мантии вспотевшие в волнения ладони. Хотел бы он, чтобы этот разговор давал я ему так легко, как он старался показать!

— Ты виноват в том, что Темный Лорд погиб!

Это не прояснило для Гарри сути первого обвинения. Он предположил: то все же было связано с арестами. Учитывая общую отсталость антуража, может быть, с казнью. Существовал ли у волшебников смертный приговор?

А вот на второе обвинение у него ответ имелся. В конце концов, Гарри думал над этим с тех пор, как узнал свою историю от Хагрида.

— Хочу напомнить, что к тому моменту мне был год. Вы правда верите, что годовалый карапуз мог быть причастен к смерти взрослого сильного мага? — Гарри обвел взглядом гостиную, и да, кажется, многие так и думали. Не все, что радовало, но большинство. Гарри досадливо покачал головой. — То, что я пережил нападение, не делает меня виновником его гибели. Может быть, что-то для этого сделали мои родители? Или их соратники? Ваш Лорд, в конце концов, мог ошибиться! И уж тем более я не имею отношения ни к чему, что случилось после, если вы в этом хотите меня обвинить. К тому времени, как все праздновали победу над Темным Лордом, меня уже услали к родственникам далеко отсюда.

Гарри не думал, что было хорошей идеей сообщать слизеринцам о жизни с маглами, учитывая предрассудки, царившие, по словам Уизли, на факультете. Кто знает, что из сказанного рыжим было правдой? Так что упомянул о данном факте он как можно обтекаемей.

Конечно, ему вряд ли удастся выдать себя за благовоспитанного аристократа. Но хотя бы попытаться соответствовать здешним понятиям о достойном уважения волшебнике Гарри мог. Благо в друзья к нему набивался представитель местной элиты, да и сам он был наблюдательным мальчиком и быстро схватывал необходимое.

Что бы ни хотели ответить Гарри другие слизеринцы, этому не суждено было случиться. Проход в гостиную открылся, и в помещение стремительно вошел декан. Черная мантия, как крылья, развевавшаяся следом, опала, обвившись по ногам волшебника, как только он остановился.

Стоило признать: это выглядело эффектно.

— Приветствую всех, кто вернулся в замок после каникул, и наших новых… первокурсников, — голос у волшебника был приятным — низким, бархатистым. По ходу речи он обводил взглядом учеников. В самом конце споткнулся им о Гарри, задержавшись на мгновение дольше, чем на остальных. — Для тех, с кем мы еще не знакомы: меня зовут Северус Снейп, и я ваш декан. Также я преподаю зельеварение. По всем вопросам — учебным или нет, — на которые не ответят старосты, вы можете обратиться ко мне. Для этого подойдите ко мне в кабинет. Я могу отсутствовать. В этом случае мне сообщат о вас Сигнальные чары. Подождите.

Голос Снейпа стал строже, а взгляд вернулся к Гарри, будто маг обращался исключительно к нему:

— Настоятельно не рекомендую беспокоить меня из-за пустяков. Или с целью шутки. Вам не понравятся последствия. Также вы будете наказаны, если уроните своим поведением честь факультета, будучи пойманными на розыгрышах, издевательствах над другими учениками, намеренном создании ситуаций, угрожающих их жизни и здоровью, вредительстве школьной собственности, а также тунеядстве. Мистер Поттер, — глаза декана сощурились. — Вас это предупреждение касается в той же мере, что и остальных. Не думайте, что знаменитость позволит вам поблажки. Не на моем факультете.

О да! Выделить среди прочих — лучший способ показать, что он такой же, как и все. Гарри удержался от того, чтобы раздраженно фыркнуть, и показательно спокойно кивнул:

— Я понял, сэр.

На лице декана промелькнуло недоверие. Затем растерянность, когда взгляд темных глаз спустился к одежде мальчика-героя, и Гарри поджал губы.

Это было его собственное упущение, что не настоял пройтись с Хагридом по магазинам одежды. Да и вообще толком не огляделся в тот день на Косой аллее. Гарри приобрел лишь то, что нужно к школе. Но великан так неожиданно ворвался в его обыденную жизнь спустя день после получения письма, что он вообще-то счел каким-то розыгрышем, и утащил на Косую аллею…

Гарри, честно говоря, растерялся. И испугался: если начнет ставить условия, Хагрид просто-напросто решит, что ошибся, и исчезнет. Глупо, конечно. А потом еще эта полярная сова. Второй за жизнь подарок после цветной энциклопедии от Бенсонов, которую он все равно не смог забрать с собой, когда пришел директор…

Конечно же Гарри выделялся среди холеных деток местных богачей своими стоптанными кроссовками и пусть чистыми, глаженными, но заношенными джинсами, торчавшими из-под мантии!

Перейти на страницу:

Похожие книги