Читаем Мальчик по имени Хоуп полностью

– Ребята, – говорит мисс Парфитт. – Я хочу добавить к контрольной один вопрос. Кто сможет ответить? Группа шестиклассников пишет тест по математике. Их учительница замечает, что три седьмых из них решают примеры, как хорошие детки, две седьмых смотрят в окно, пытаясь вычислить правильные ответы, и одна седьмая смотрит на часы и мечтает о том, чтобы это все поскорее закончилось. А еще один человек болтает во время теста и всех отвлекает. Как зовут этого человека? – Кулак мисс Парфитт ударяет по моей парте. Никогда раньше не видел ее рук так близко. Ее костяшки похожи на слоновьи колени.

Несколько человек, хихикая, записывают мое имя.

– Дэниел Хоуп, – говорит мисс Парфитт, тыкая пальцем в мой листок. – Если ты не можешь замолчать и сосредоточиться на работе, как думаешь, какую оценку ты получишь за этот тест?

– Ноль, – отвечаю я.

– Правильно.

На выговоре мисс Парфитт все бы и закончилось, но я отчего-то посмотрел на Кристофера и заметил, что он тоже смотрит на меня. Какую-то долю секунды он смущается, но это не все – он доволен, что я попал в переплет из-за разговоров с Джо.

На перемене я стою у туалета, когда Кристофер проходит мимо и кидает в стену теннисный мячик. Я его ловлю и протягиваю ему со словами:

– У тебя отлично получается с тхэквондо. Прости, что не смог остаться и посмотреть. Это из-за того, что со мной была собака.

Кристофер кивает, но ничего не говорит.

– Я чем-то тебя разозлил?

– Нет, – отвечает он.

– Это из-за Джо? Ты вроде как сердишься каждый раз, когда я с ней разговариваю. Но что я могу поделать? Она вечно болтает со мной о мощах и перьях, которые вылетают из ангельских задниц.

Кристофер кидает мячик об пол, а потом останавливается и смотрит на Джо.

Она сидит, ссутулившись, на скамье, и ее длинные медные волосы струятся по спине. Один носок приспущен. Она теребит значок на лацкане блейзера. Почувствовав, что мы на нее смотрим, Джо поворачивается и машет. Кристофер улыбается в ответ и нелепо машет одним пальцем, будто двухлетний ребенок.

– Эй! – кричит он. – Подходи, поговорим.

Джо подтягивает носок и бредет к нам. Она спрашивает, не хочу ли я зайти к ней после школы.

Я мотаю головой:

– Мне надо заниматься «Баскервилем».

– Чем? – выпучив глаза, переспрашивает Джо.

Я пожимаю плечами и говорю, что рассказал бы, но тогда мне придется ее убить. У Джо появилась новая пластиковая фигурка Девы Марии, на которую я просто обязан посмотреть. Если выключить свет, ее сердце светится в темноте, а если покрутить нимб, то заиграет «Аве Мария».

– Я бы посмотрел, – говорит Кристофер.

И вот тогда я понимаю, в чем на самом деле его проблема.

Шесть

«Бригада Жарки» располагается рядом с переулком между жилыми комплексами «Пэрэдайс» и «Ирландия». Это небольшое заведение с черно-белыми шахматными полами и неоново-розовой летучей рыбой в окне. Вот уже несколько лет мама запрещает нам сюда заходить. Она и названия-то в нашем присутствии не произносит. Грейс говорит, что мы подхватим углеводную цингу, если не будем есть картошку из этого ресторанчика, но маме все равно. Она говорит, что нам придется забивать свои артерии где-нибудь еще. Грейс сообщила мне, что мы должны благодарить папу: все дело в том, что он приходил домой, воняя сосисками в кляре.

Я этого не помню. То есть конкретно этой части, про сосиски. Когда я думаю про папу, то мне на ум приходит запах печеных яблок с корицей. Я уже почти забыл, но, когда мне в детстве казалось, будто в моем шкафу прячутся грабители, папа доставал пластмассовый меч из коробки с игрушками, распахивал дверь и атаковал внутренности шкафа до тех пор, пока не перебивал всех воров до единого. А когда я думал, что под моей кроватью прячется монстр, папа заползал под нее, чтобы разведать обстановку. Теперь я не верю в монстров, но и в папу тоже как-то не особенно.

Чарлз Скаллибоунс слегка царапает мне ногу когтями, а потом опускает морду к шахматной доске, выискивая еду.

Картофельная долька на f2.

Кусочек сосиски на g7.

Чарлз Скаллибоунс передвигает огрызок рыбы на b1.

Раздавленная горошина на с8.

– Твой пес пылесосит мои полы, – говорит мужчина за прилавком.

– Да, это входит в пакет услуг. – Я ставлю локти рядом с банкой, заполненной допотопными яйцами. – Он съест все что угодно… – Замолкаю и делаю глубокий вдох. – Я тут подумал: мне бы…

– Кусочек минтая? – спрашивает мужчина, почесывая подбородок.

– Нет.

– Гороховый блинчик? – Он колышет жирным чубом.

– Нет.

– Треска?

– Адрес Бэбс, – говорю я, опуская на всякий случай эпитет «грудастая».

– А картошечки тебе с этим не положить?

Похоже, меня шантажируют. В кармане у меня только пуговица, которую пес отгрыз от моего блейзера и срыгнул в шапку Грейс, пожеванная жвачка и монета в пятьдесят центов. Святой Гавриил и с первым пунктом списка не помог. Я уже вычеркнул этот пункт, потому что я на мели. Пятидесяти чипсов на картошку не хватит, но их достаточно на доисторическое яйцо из банки с надписью ЗА ПЯТАЧОК ПУЧОК*. (*Вам повезло: сегодня за пятачок два пучка!)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Новая пьеса для детей
Новая пьеса для детей

В книге публикуются произведения, участвовавшие в первом фестивале «Новая пьеса для детей», который состоялся 5–7 января 2015 года на Новой сцене Александринского театра. Были представлены образцы современной пьесы для детской и подростковой аудитории не только молодых авторов, но и добившихся признания опытных драматургов: Максима Курочкина, Павла Пряжко. Наглядным образом участники фестиваля доказали, что театр для детей и подростков может стать интересным не только для юных зрителей, но и для взрослых. Что этим интересно и важно заниматься – в том числе состоявшимся практикам. И что эти произведения достойны того, чтобы с ними познакомилась широкая общественность, читатели.

Александр Владимирович Молчанов , Александр Молчанов , Ирина Викторовна Танунина , Максим Александрович Курочкин , Павел Пряжко , Юлия Поспелова

Драматургия / Прочая детская литература / Книги Для Детей / Стихи и поэзия