С того самого дня Тито стал ежедневно помогать Альберто в мастерской. Иногда он так спешил, что даже забывал о еде, ожидавшей его на кухне, и сразу направлялся туда.
Под чутким руководством Альберто Тито узнал много полезного: как шлифовать древесину, как ее резать, обрабатывать и соединять разные детали. Он не работал над настоящими гробами. Вместо этого Альберто давал ему ненужные куски древесины и выделил собственный верстак. Во время работы они разговаривали, и впервые за тридцать лет в комнате стали раздаваться два голоса, а не один.
– Знаешь, Тито, – сказал Альберто под конец очередного дня. – Я никогда не думал, что найду себе подмастерье.
– Подмастерье? – переспросил мальчик. – А кто это?
– Это тот, кого я обучаю своему ремеслу.
– То есть я тоже могу стать гробовщиком?
– Тито, ты можешь стать кем угодно. Кем захочешь.
При этих словах его глаза засверкали, как огонь свечи, горевшей перед ним. Альберто решил, что мальчик думает о том, как станет доктором, моряком или великим исследователем. Но тут Тито открыл рот и сказал:
– Я хочу быть гробовщиком, как ты.
Торжественное прибытие золотого дуба
Древесина для гроба мэра прибыла ранним утром понедельника. Ее доставили поездом с севера. Целых пять дней и четыре ночи пробирался паровоз сквозь дикие горы, разделявшие страну на две части. Дерева было так много, что к поезду прицепили два дополнительных вагона, чтобы все уместилось. Альберто встречал его на станции с десятью осликами, которые обычно возили телеги с фруктами на рынок.
Осликов нагрузили древесиной, и они стали взбираться по Аллорскому холму. От звука их копыт, цокающих по камням, и окриков рабочих: «Держи ровно! Держи ровно!» проснулся, наверное, весь город. А если кто и проспал этот «парад», то вскоре услышал о нем от сестер Финестра.
При первых звуках копыт сестры распахнули ставни своих окон и по пояс высунулись наружу. Несмотря на то что они в течение сорока лет шпионили за задним двором Альберто, он никогда не видел, чтобы их шеи вытягивались так далеко. Они были похожи на тех высоченных пятнистых животных из книг – жирафов, живших в далекой стране за морем.
Древесина все прибывала и прибывала. Никто, даже сам Альберто, который каждый день работал с этим материалом, никогда не видел столько деревьев одновременно, разве только в лесу.
– Складывайте все в мастерской, – сказал он не менее сорока раз.
Когда перевезли всю древесину и поезд наконец покинул станцию, Альберто едва мог втиснуться в свою мастерскую. Комната была битком набита деревьями, да так плотно, что ему пришлось просить Тито пролезть за инструментами.
Среди толпы собравшихся не было, наверное, только одного человека. Мэр не стал наблюдать со всеми, как его заказ доставляют в город. Но даже несмотря на это, сестры Финестра обо всем догадались. В конце концов, столько дерева могло потребоваться только для человека огромных размеров. Так что к полудню вся Аллора только и говорила, что о мэре и его тайном гробе.
Мэр зашел проверить древесину лишь ближе к вечеру. Он тихо постучал в дверь и ждал, когда Альберто ему откроет.
– Ну и где же он? – спросил мэр, когда гробовщик провел его в мастерскую.
– Прошу прощения? – Альберто попытался закрыть дверь, но из комнаты торчало столько деревьев, что это было невозможно.
– Я спросил: где он?
– Где что? – Альберто был уверен, что ослышался. Не мог же мэр в самом деле спрашивать о дереве.
– Где мой золотой дуб?
– Вот, прямо здесь. – Альберто указал на груду деревьев, лежавших на полу. – И вот тут. – Он обвел рукой пять бревен, которые придавливали верстак. – И там. – Он махнул в сторону деревьев, сложенных в коридоре.
– Но… – лицо мэра обвисло не меньше, чем его живот. – Они не золотые.
– Конечно нет. Деревьев из золота не бывает.
– Но он же называется
– Это просто название. На самом деле оно ничего не значит, во всяком случае, уж точно не золото.
– Но… – мэр уже чуть не плакал. – Если эти деревья не из золота, то почему они такие дорогие?
– Потому что крепкие, как бык, легкие, словно перышко, и могут плыть до самой Африки.
– Но… но… они не золотые, – слабым голосом сказал мэр.
– Если хотите, я могу заказать другое дерево, – предложил Альберто. – Хотя его уже вряд ли доставят до весны, да и платить снова придется, но…
– Нет. Нет. – К мэру вернулся здравый смысл, и он отрицательно покачал головой. – Деньги не растут на деревьях.
– Росли бы, будь они золотыми.
Мэр не оценил шутку Альберто, но мальчик в коридоре фыркнул от смеха.
– Что это? – Голова мэра с хрустом повернулась, но к тому моменту, как он посмотрел в сторону двери, Тито уже исчез. – А, не обращай внимания. Должно быть, снова мой желудок. У тебя, случайно, не найдется чего-нибудь перекусить?
– Боюсь, что нет, – сказал Альберто. – Хотя, наверное, осталось немного заплесневелого сыра, на который я обычно ловлю мышей.
– Мышей? – лицо мэра побледнело. Мыши разносили ту пурпурную болезнь, которая унесла столько жизней тридцать лет назад. – У тебя в доме мыши?
– Только в кухне, – солгал Альберто.