Читаем Малёк. Безумие продолжается полностью

Попрощавшись с Безумной Восьмеркой и Никчемной Шестеркой, собрал чемодан и побежал к Папаше сказать до свидания. Тот врубил на полную громкость классическую музыку и расхаживал по гостиной, дирижируя широкими взмахами трости.

—   Бетховен, Мильтон! — проорал он, пытаясь перекри­чать шум. — Чистое волшебство и великолепие! Праздник жизни и гениальности. — Затем он уменьшил громкость и нацелил трость на меня. — Полагаю, юный Мильтон, вы пришли попрощаться?

Я кивнул и пожелал своему учителю счастливого Рожде­ства, но его мысли уже улетели далеко.

— Не правда ли, время летит в твоем возрасте? Я показал ему свой дневник и сказал:

— Еще один год, сэр. Папаша улыбнулся и ответил:

— «К чему мне, — вопросил я безутешно, — талант, ко­торый зарывать не след?»

—   «О своей слепоте», сэр, — без запинки ответил я.

Папаша усмехнулся и сказал, что «в стране слепых и од­ноглазый король». А потом прищурил один глаз и свирепо зыркнул на меня поверх очков. Я рассмеялся. Он закричал:

—Уходит!

—Преследуемый медведем! — крикнул я в ответ и вышел через кухонную дверь, а в гостиной снова заиграл Бетхо­вен.

Приехал папа в дурном настроении. Сказал, что наш «универсал» совсем развалился, а ведь он только что из ре­монта. На папе были синие шорты (подтянутые слишком высоко), шлепки и ярко-желтая футболка с надписью «Ура всем, кто любит бананы». Я велел ему не выходить из ма­шины и чуть не сломал позвоночник, затаскивая чемодан в багажник.

Двигатель завелся не сразу. Папа заорал: «Ну, давай же, сволочь!» — а как раз в этот момент дорогу переходила мис­сис Холл. Она бросила на папу убийственный взгляд, а тот закричал: «Так-то лучше, детка!» — и взвинтил мотор, как гонщик. Я сделал вид, что ищу карандаш, и спрятался под приборную доску. Потом папа слишком громко врубил «Карпентерз», и я услышал смех и свое имя — Малёк. Не выглядывая из-под приборной доски, я стал считать секун­ды, отделявшие меня от свободы.


Таун-Хилл (конец...)

Все началось, когда у нас из-под капота пошел пар. Папа сказал, что это нормально и время от времени машина сама так делает. Но тут из-под моего кресла послышался злове­щий свист. Папа решил, что это «Карпентерз», а не маши­на. «Универсал» содрогнулся и сдох, скатившись на аварий­ную полосу. Ударившись лбом о приборную доску, папа вырвал из магнитолы кассету и швырнул ее в скоростной ряд, где ее тут же переехал темно-синий БМВ.

Мы с папой оказались явно не на вершине мира, созер­цая творение рук Божьих. Скорее, в Таун-Хилле на полпу­ти домой, созерцая перспективу длительной прогулки. Папа сидел неподвижно, уронив голову на руль. Кажется, он бор­мотал: «Только не это, только не опять», повторяя эти сло­ва снова и снова. Должен признать, это так называемое со­впадение явно было сигналом от Бога. Я не знал, что значит этот сигнал, но не может ведь машина просто так дважды заглохнуть в одном и том же месте?

Мы поплелись по шоссе и направились в кусты на проти­воположной стороне дороги. А потом, свернув на узкую тропинку, ведущую в гору, очутились у ворот Таун-хиллской психушки. С дергающимся левым глазом, неестественно высоким голосом папа проговорил:

—   Ты оставайся здесь. А я найду телефон и вызову ма­му. — Печально взглянув на меня, он вошел в ворота и за­шагал по тропинке к дверям.

Он подошел к седовласому мужчине в длинном белом халате, который стоял у лестницы и держал в руках папку. Папа протянул руку для знакомства и прокричал:

—   Совсем я сломался!

Мужчина в халате кивнул и что-то записал в папке. Папа повернулся и показал мне «о'кей». Я ответил тем же же­стом. А потом человек в длинном белом халате обнял папу за плечи, и они медленно поднялись по ступенькам.










ПРИМЕЧАНИЯ:


notes

Примечания


1


Самый большой когда-либо найденный алмаз

2


Будьте здоровы (нем.)

3


Живописный отрезок дороги вдоль юго-восточного побережья ЮАР.

4


Питер Биллем Ботха, президент ЮАР с 1978 по 1984 год, поборник апартеида по прозвищу Большой Крокодил.

5


Шотландская песня на слова Роберта Бернса, которую традиционно поют на Новый год.

6


Короткий, низкий (англ.)

7


Роберт Грэм Поллок (р. 1944) — известный южноафриканский игрок в крикет. (Прим. ред.)

8


Один из ключевых персонажей произведений Джона Р. Р. Толкина «Хоббит, или Туда и обратно» и «Властелин Колец». (Прим. ред.)

9


Комедийное шоу, которое показывали в США с 1982 по 1990 год. Рассказывает о владельцах гостиницы в маленьком городке, населенном различными эксцентричными персонажами, в том числе Ларри, Дэррилом и Дэрриллом, женатых на очень болтливых женщинах.

10


Главный герой телесаги «Даллас», нефтяной магнат из Техаса, кото­рого играет Ларри Хэгман.

11


Разновидность гусей, обитающая в Африке

12


Крупное сражение начала Англо-зулусской войны.

13


Знаменитый южноафриканский продукт — сдобные сухарики, кото­рые едят, обмакивая в чай или кофе.

14


Инносенс по-английски означает «невинность».

15


Американский сериал про семью модных дизайнеров из Лос-Андже­леса, который идет на экранах с 1987 года и до сих пор.

16


Строка из «Гамлета».

17


Перейти на страницу:

Похожие книги