Читаем Маленькая фея (СИ) полностью

Это было дерзко, и Жоффрей знал, что герцог будет возмущен до глубины души, но ему было плевать. Он хотел держать эту девушку рядом с собой. Ведь именно из-за нее, а не из желания просветить де Модрибура относительно добычи серебра, Пейрак предложил эту экскурсию. Он хотел показать ей, что совсем не связан ни с Люцифером, ни с какими другими посланниками Ада, и не знает никакого магического секрета превращения металлов из обычных в драгоценные. И что он не колдун, но для нее готов стать волшебником…

Девушка с достоинством приняла его руку и напомнила себе, что должна вести себя сдержанно.

Вчера, когда она приезжала сюда с отцом, ей так и не удалось рассмотреть рудник, и теперь она с любопытством оглядывалась вокруг. Тут и там под скалой зияли черные дыры туннелей, и из них время от времени появлялись ослики, которые тянули небольшие тележки.

Наконец вся их небольшая компания подошла ко входу в одну из штолен. Пейрак указал на огромный железный котел, под которым был разведен огонь.

— Это одна из первых паровых машин, которые пока что существуют в мире. Она выкачивает из штолен подземные воды. Я сконструировал ее после одной из своих поездок в Англию.

Из чана в штольню тянулись две толстые, чем-то обмотанные трубы, и время от времени из штольни вздымался фонтан воды.

Они спустились ниже, где под навесом стояли закрытые каталонские печи.

От кузнечных мехов, каждый из которых раздували двое мальчишек, на них пахнуло обжигающим, удушливым жаром. Бледные языки пламени, отдававшие сильным чесночным запахом, вырывались из открытой пасти печей, и в воздухе повисал какой-то тяжелый гар, который затем белыми хлопьями, словно снег, оседал вокруг.

Анжелика протянула руку и коснулась пальцами этого «снега», привлечённая запахом чеснока.

— Осторожней, — предупредил ее граф. — Это — яд.

Один из стоявших у машины рабочих снял шапку и низко поклонился. Лицо его отливало синевой — за долгие годы, проведенные на рудниках, каменная пыль въелась в кожу. На одной руке у него не хватало двух пальцев. Он был небольшого роста, горбатый, и поэтому руки его казались чересчур длинными. Из-под спадающих на лоб волос поблескивали маленькие глазки.

— Здравствуй, Фриц Хауэр, — кивнул Пейрак мужчине.

— Я слышал, что алхимики работают в масках, — опасливо оглядываясь вокруг, сказал герцог.

— А у нас здесь нет никакой алхимии, хотя все эти ингредиенты нельзя, конечно, не только есть, но даже трогать. Фриц, вы регулярно выдаете молоко рабочим? — спросил граф по-немецки.

— Все шесть коров были доставлены сюда еще до нашего приезда, ваше сиятельство!

— Хорошо. И не забывайте, что они должны это молоко пить, а не продавать.

— Да мы не нуждаемся, ваше сиятельство, зачем нам продавать его! И потом, нам хочется прожить как можно дольше, — ответил старый мастер-горбун.

Пейрак удовлетворенно кивнул.

— Могу я узнать, мессир граф, что за вязкая масса плавится вон там, в этой печи? — спросил герцог, подходя чуть ближе.

— Это серый песок, который, как вы видели, добывают на руднике, но только промытый и высушенный.

— Так, по-вашему, эта серая пыль содержит серебро? — нахмурился де Модрибур, подозревая, что его хотят обмануть.

— Терпение, Ваша Светлость, — усмехнулся де Пейрак, внимательно наблюдая за Анжеликой, которая с любопытством смотрела на плавившуюся в печи руду. Потом обратился к мастеру-саксонцу:

— Если пора, добавь свинец.

Но оказалось, что нужно еще подождать.

— Мадмуазель де Сансе, а Вы знали что серебро известно людям с древнейших времен? С цветом серебра связано и его латинское название Argentum, оно происходит от греческого argos — белый, блестящий.

Анжелика посмотрела на Жоффрея, и в её изумрудных глазах он с удовольствием разглядел неподдельный интерес ко всему происходящему. Ей же было приятно слушать его низкий бархатный голос. Рядом с ним она чувствовала себя удивительно спокойно, словно с ней ничего не могло случиться. Даже присутствие де Модрибура и его злые взгляды в их сторону девушку больше не тревожили.

— Во всех европейских языках название этого металла звучит похоже: в немецком языке «Silber», в английском — «silver». Оно очень напоминает мне санскритское «сарпа», означающее Луну. Я неплохо изучил этот язык во время своего путешествия по Индии. Полагаю, что у них общий корень. Возможно, что великое переселение народов — это не просто красивая сказка, а реальность, — продолжал граф.

— Алхимики тоже считают серебро металлом Луны, в их книгах этот металл изображается в виде юноши с полумесяцем в волосах, — вставил свое слово герцог, желая показать свои познания и интерес к алхимии.

Пейрак иронично посмотрел на герцога:

— Да, Вы правы, а так же жемчуг. Так же и в астрономии серебру соответствовала Луна.

— Так Вы все же знаете алхимию?! — изобличающим тоном произнес де Модрибур.

— Область моих интересов обширна, в том числе и такие псевдонауки, как алхимия и астрология, но не просите меня сотворить чудо или предсказать будущее по звездам — боюсь, здесь я Вам плохой помощник.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пепел на ветру
Пепел на ветру

Масштабная эпопея Катерины Мурашовой и Натальи Майоровой охватывает в своем течении многие ключевые моменты истории России первой половины XX века. Образ Любы Осоргиной, главной героини романа, по страстности и силе изображения сродни таким персонажам новой русской литературы, как Лара из романа Пастернака «Доктор Живаго», Аксинья из шолоховского «Тихого Дона» и подобные им незабываемые фигуры. Разорение фамильной усадьбы, смерть родителей, бегство в Москву и хождение по мукам в столице, охваченной революционным пожаром 1905 года, короткие взлеты, сменяющиеся долгим падением, несчастливое замужество и беззаконная страсть – по сути, перед нами история русской женщины, которой судьбой уготовано родиться во времена перемен.

Влад Поляков , Дарья Макарова , Катерина Мурашова , Наталья Майорова , Ольга Вадимовна Гусейнова

Фантастика / Детективы / Исторические любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы