Читаем Маленькая хозяйка замка Шгрив полностью

— Держись, держись, маленькая!


Лия не слышала, как ахнула сзади графиня, как гости, увидевшие хозяйку замка, бегущую по льду в сторону полыньи, бросились на помощь. Не заметила герцогиня, как кричали, чтобы Юлия даже не смела ступать на оказавшийся таким коварным лед…


Рукавички полетели в разные стороны. Лия только успела заметить, как что-то тяжелое ярко блеснуло, поймав свет Эута в полете, и плюхнулось в воду.


— Лови, Аника!


Упав на живот перед ледяным провалом, девушка сдернула с себя длинный шарф и кинула один его конец девочке, судорожно цеплявшейся пальчиками за крошащийся ледяной край.


Когда подоспели мужчины? Когда успели бросить большую толстую доску, по которой легко пробежался виконт Оноре де Катис и вытащил за шкирку девочку, с которой потоком лила вода? Кто подхватил саму Юлию, чуть не примерзшую к этому льду, и отнес ее в замок, где кудахтающая Матильда едва не вырвала герцогиню из рук спасителя? Сознание леди Эррол от этого отрешилось. Ее бил нервный озноб, в голове шумело, а перед глазами все стояли глаза Аники, в которых плескались паника и ужас.


Горячая ванна и грелка в постели, молоко с медом — все это Юлия воспринимала как-то отстраненно, словно это случилось вовсе не с ней. И сон сопровождался кошмарными видениями: она опять видела маленькую девочку, которая пыталась уцепиться за шарфик своими побелевшими пальчиками…




— Ваша светлость! Ваша светлость! — Вирош Данкин мчался навстречу герцогу Эрролу, только что въехавшему на территорию замка, и это выглядело странно. Дункан устал, поездка его просто вымотала, а еще и непогода, что застала в пути. Но вид взъерошенного секретаря, чья зимняя куртка оказалась застегнутой только на среднюю пуговицу…


— Что случилось, Вирош? Гости все съели и выпили? Или перестреляли друг друга на радость дамам? — неудачная шутка, но измотанному тяжелой дорогой мужчине было не до политесов.


— Милорд, Ваша жена, она, она… — секретарь сглотнул и, осознав, что все-таки на улице зима, а не жаркое лето, да к тому же еще и холодно, начал спешно перебирать пуговицы трясущимися пальцами.


— Что с Юлией? — воскликнул герцог, позабыв про усталость, что только недавно косила его с ног.


— Герцогиня едва не утонула, но все обошлось, — лепетал секретарь, ловя поводья, брошенные ему Дунканом, и провожая взглядом спину хозяина, взбегающего, прихрамывая, по ступеням и исчезающего в недрах собственного замка.


— Герцог Эррол, — послышался незнакомый голос, и лорд обернулся. Сухонький старичок в синем костюмчике из дорогой, но поношенной ткани сидел на стульчике при входе. И казалось, что он практически не занимает места, настолько незначительным смотрелся этот человек.


— С кем имею честь? — нахмурился его светлость, в то время как мыслями он уже вбегал в покои к жене.


— Глава агентства по расследованию преступлений департамента правопорядка Вениамин Дринк, — старичок проворно спрыгнул со стула и быстро приблизился к герцогу.


— Зачем вы здесь? — спросил лорд, не понимая, что забыл тут этот человек.


— Вы не знаете? — очень убедительно удивился чиновник.


— Сомневаюсь, что вы просто заехали нанести визит вежливости, — отозвался Эррол, вновь начиная нервничать. — И все же, господин Дринк, цель вашего здесь появления?


— Как? Вам не доложили, что герцогиня едва не погибла?


— Доложили, но при чем тут вы?


— А вот это мы выясним, потому как такое происшествие, случись оно с кухаркой или даже, скажем, с горничной — всего лишь досадная неприятность… — следователь достал из нагрудного кармашка пенсне и нацепил на нос. — А вот герцогиня, едва не утопшая, уже получается нехорошая картинка!


— Вы считаете, что…


— Еще как! — указательный палец Дринка взмыл вверх. — Ничего просто так не бывает. Даже курица яйцо не снесет, если не захочет, а тут герцогиня! На льду! Мне нужно, с вашего позволения, осмотреть место происшествия.


— Поступайте, как считаете нужным, господин Дринк. Мои слуги в вашем распоряжении. Они предоставят все, что понадобится, — устало произнес герцог и поспешил к жене.


— Вот и славненько, — обрадовано потер руки агент. — Милейший, как вас там?


— Вирош, господин, — отозвался секретарь.


— За мной, любезнейший!




"Юля, девочка моя…" — стучало у него в голове, пока лорд Эррол добирался до спальни супруги, на ходу выслушивая обо всем, что произошло, от едва поспевающих за ним слуг.


— Как она? — шепотом спросил герцог у лекаря, стоявшего у столика, заставленного баночками-скляночками с микстурами-зельями, а взгляд безошибочно нашел в пышных атласах постельного белья жену. Разметавшиеся по подушке локоны, тихое дыхание — она сейчас казалась ему такой маленькой и беззащитной. Такой ранимой и нежной. Такой отважной…


"Выздоровеет — всыплю!" — тут же подумалось герцогу.


Перейти на страницу:

Похожие книги