Герцог поднял глаза от бумаг:
— Вы и не могли ничего о ней знать. Она была моей няней… и няней моей сестры.
Герцогиня обиженно пожала плечами. Герцог бросил на нее взгляд и снова обратился к Ионе:
— Не желаете ли присесть? Вы прибыли издалека и, полагаю, устали с дороги.
Он указал жестом на кресло напротив герцогини.
Теперь он стоял между двумя женщинами и внимательно читал письмо. Закончив, он сложил листки бумаги.
— Тут говорится о некоей миниатюре… Могу я на нее взглянуть?
Девушка протянула ему маленький бумажный сверток.
— Кто там изображен? — поинтересовалась герцогиня. — Дай мне взглянуть!
— Это портрет моей бабушки, — задумчиво ответил герцог, не отрывая взгляда от миниатюры. — Не припоминаю, чтобы мне приходилось видеть эту вещицу прежде, но могу сказать, что это превосходная работа. В парадной гостиной висит другой ее портрет, так что можете сравнить эти два изображения.
Герцогиня взяла миниатюру из его рук и, посмотрев на нее, перевела взгляд на Иону.
— Полагаю, — медленно сказала она, — полагаю, что здесь есть…
— Определенное сходство, — закончил за нее герцог.
— Но… — снова начала герцогиня, но тут же запнулась, — но это невероятно! Должны же быть еще какие-то доказательства… в это просто невозможно поверить!
— Само собой разумеется, — спокойно произнес герцог, — мы должны как следует во всем разобраться.
Он повернулся к Ионе:
— Мы весьма признательны вам за то, что вы проделали такой долгий путь из Франции, чтобы сообщить нам известие, столь важное для меня лично и для всей нашей семьи. Я буду рад, если вы сочтете возможным воспользоваться гостеприимством замка Скэг на то время, пока не будут получены необходимые подтверждения вашей правоты. Думаю, это займет некоторое время, но также надеюсь, что мы воспользуемся этой возможностью, чтобы познакомиться немного поближе.
— Но, Эван… — вмешалась герцогиня, — уж не думаешь ли ты, что эта девица, которую мы впервые видим, и в самом деле Элспет?
— Эта леди сообщила нам нечто, что вполне может оказаться правдой, и, полагаю, наши поверенные в состоянии выяснить, насколько достоверна эта информация. А пока ничего нельзя утверждать наверняка, я надеюсь, что юная леди все-таки не откажется от нашего приглашения.
— Благодарю, ваша светлость, — ответила Иона, — но, возможно, мне будет лучше вернуться в гостиницу, пока вы не примете решение о своих дальнейших действиях. Карета, в которой я приехала, все еще ждет меня внизу.
Герцог улыбнулся, и Иона с изумлением увидела, как улыбка преобразила его лицо — он стал выглядеть вдвое моложе и привлекательнее, и куда только исчезла его надменная холодность!
— Я бы не стал рекомендовать вам постоялый двор у форта Огастес, — проговорил он. — Думаю, вам все же лучше остаться у нас; по крайней мере, здесь вы сможете разместиться с гораздо большим комфортом.
— Благодарю вас, — просто ответила Иона.
Герцогиня поднялась с кресла.
— Твое поведение мне не совсем понятно, Эван. Все это выглядит по меньшей мере странно. Кстати, позволь мне узнать, как же нам следует обращаться к… к этой девушке?
Герцог снова улыбнулся:
— Если я не ошибаясь, леди уже назвала свое имя, очень красивое и… очень шотландское имя. Так что пока… она будет для нас мисс Ионой из… из Парижа.
Он взглянул на девушку, и она поняла, что он не забыл их короткую и странную встречу во Франции.
Глава 4
Леди Рексхэм скучала. Откинув голову на голубые атласные подушки, она закрыла глаза, но все же никак не могла заставить себя расслабиться. Карета то и дело подпрыгивала на дорожных ухабах, и ей казалось, что это утомительное путешествие никогда не закончится. Она чувствовала себя разбитой, изнуренной, выбившейся из сил, и, глядя на ее поджатые губы, сидящая напротив служанка подумала, что настроение хозяйки явно не предвещает ничего хорошего.
Очередная рытвина оказалась такой глубокой, что карету тряхануло сильнее прежнего. Беатрис Рексхэм недовольно открыла глаза:
— Черт побери! Долго мне все это придется терпеть, хотела бы я знать?!
— Кучер сказал, что мы прибудем в Эвимор не позднее пяти, миледи, — робко ответила служанка.
— Эвимор! А сколько миль нам еще ехать от Эвимора! Мы и так опаздываем на целые сутки!
— Дожди сильно размыли дорогу…
— Я и без тебя это знаю, тупица! Верно, я помешалась рассудком, иначе я не могу объяснить, что заставило меня пуститься в эту авантюру!
Беатрис лукавила: она прекрасно знала, что цель, к которой она стремилась, оправдывала любые неудобства этого долгого и трудного путешествия из Лондона в Шотландию.
Мало кто мог позволить себе путешествовать с такой роскошью, как она, Беатрис Рексхэм, — женщина, чья красота и дурная репутация были известны едва ли не всей Англии.
Миледи зевнула и достала из ридикюля маленькое золоченое зеркальце. Может быть, она и чувствовала себя ужасно утомленной, но на ее лице не было заметно ни малейшего следа усталости.