Читаем Маленькие огоньки (ЛП) полностью

        Прищурив один глаз, он смущённо улыбнулся.

        — Похоже на то, — прижав мою руку к губам, он поцеловал мои пальцы.

        — Хочешь, чтобы я продолжала читать? — спросила я.

        — Тебе не обязательно читать вслух. По крайней мере, до тех пор, пока не покончишь с тем письмом, где меня поймали при попытке уехать в Ок Крик. После этого письма становятся чуть менее отчаянными и однообразными. Думаю, я смогу собраться с силами и послушать их.

        Перебрав стопку писем, я уставилась на Эллиота в изумлении.

        — Тут по меньшей мере сотня писем.

        — И это только первая коробка. Поверить не могу, что мать не отправила их, но ещё больше меня удивляет, что она сохранила их все.

        — А меня удивляет, что она отдала их тебе. Рискованно было делать это прямо перед отъездом. Ты мог уехать, разозлившись на неё.

        — Думаю, это был своеобразный жест. Способ извиниться за всё.

        — Ты не решишь, что я тебя игнорирую, если я прочту их все прямо сейчас?

        — Валяй, — хмыкнул он. — Они все тут, а дорога предстоит неблизкая.

        Задрав плечи, я принялась нервно подёргивать коленками. Мне не терпелось поскорее прочесть, о чём думал Эллиот, находясь вдали от меня.

        — Тебя как-то слишком радует возможность прочесть о тех пытках, с которыми я столкнулся, — подразнил он меня.

        Я задумалась, вспоминая, как сильно я скучала по нему и как меня разбирала злость от того, что я не знала, куда он пропал. Череда бесконечных ночей в одном доме с мамочкой и череда ещё более бесконечных дней, проведённых в школе. Эллиоту приходилось не легче. Я не знала, было ли правильным находить утешение в том, что я страдала не одна.

        — Только потому, что я знаю, чем всё закончилось, — сказала я.

        Эллиот улыбнулся. Он казался более умиротворённым, чем когда либо.

— Это не конец. Отнюдь.

«Крайслер» вырулил на шоссе и мы направились на юг к границе штатов Оклахома-Техас. Новое общежитие, новая соседка по комнате и новая жизнь ждали меня в Бэйлоре. Общежитие для спортсменов находилось недалеко от жилого района Брукс, где я поселюсь. Выплата от страховой компании за «Джунипер» покроет все четыре года обучения в колледже, а Эллиот получил полную стипендию. Худшее позади.

Поставив обувную коробку сбоку, между собой и дверцей машины, я потянулась назад, достав музыкальную шкатулку и поставив её на колени. Повернув ключик, я смотрела на балерину, медленно вращающуюся под привычную мелодию, которая неизменно помогала мне расслабиться. Я устроилась поудобнее и принялась читать письма Эллиота.

— Ты как? — спросил Эллиот, сжав мою ладонь.

        Я улыбнулась в ответ, чувствуя, как лучи солнца проникают в окна машины.

        — Я взволнована. И, может, устала немного.

        — Ты не обязана читать письма прямо сейчас. Отдохни. Времени у нас навалом.

        Я положила голову на подголовник, чувствуя, как слипаются глаза.

        — Обещаешь?

        Эллиот прижал мою руку к губам, целуя костяшки пальцев, и кивнул мне. Сосредоточившись на дороге, он принялся напевать мелодию из моей музыкальной шкатулки, и я уснула.


[1]  Карго шорты – шорты до колена с большим количеством карманов

[2]  Лаймад - прохладительный напиток из лаймового сока

[3]  Квотербэк - основной игрок нападения в американском футболе, разыгрывающий мяч.

[4]  В переводе “mudcat” означает «жёлтый сом»

[5]  Детская игра, цель которой – занять стул, когда музыка стихнет. Стульев на один меньше, чем игроков.

[6]  Аббревиатура старшей школы Ок Крик.

[7]  Здесь используется игра слов: «Maroons» (название команды) и «morons» (придурки)

[8]  Грендель (др.-англ. Grendel) — чудовище из англосаксонской эпической поэмы «Беовульф»

[9]  «Кэ́рри» (англ. Carrie) — первый опубликованный роман американского писателя Стивена Кинга, написанный в жанре мистического ужаса (1974г.). Сюжет романа повествует о затравленной школьнице по имени Кэрри Уайт, над которой глумятся подростки. Кульминацией издевательств становится сцена, когда на главную героиню выливают вёдра крови на выпускном.

[10]  Ресивер или принимающий – игрок, специализирующийся на приёме пасов в американском футболе.

[11]  Дифенсив лайнмен - игрок, блокирующий защитников противника.

[12]  Стойка на кеге (keg stand) – популярная среди американских подростков игра, в которой участник встаёт в стойку на руках над пивным бочонком и старается выпить как можно больше пива, пока толпа ведёт отсчёт. Толпа помогает держать игрока за ноги и придерживает кран и клапан пивного бочонка.

[13]  Нюхатель краски (paint sniffer) – грубое жаргонное оскорбление применительно к коренным американцам, намекающее, что краска в баллончиках являлась для некоторых из них единственным доступным наркотиком.

[14]  Карандаши имеют маркировку твёрдости грифеля. Номер два в американской шкале твёрдости сопоставим с европейской маркировкой HB или российской ТМ (твёрдо-мягкий).

[15]   Гол в ворота (англ. Field goal) — гол, забитый во время игры в ворота противника над перекладиной между штанг (3 очка). Помимо гола в ворота, есть ещё два способа заработать очки - тачдаун (6 очков) и сейфти (2 очка).

Перейти на страницу:

Все книги серии All the Little Lights - ru (версии)

Похожие книги