Она взяла Фиону под руку и повела по тропинке.
Вдоль аллеи рядом с озером насколько хватало глаз тянулись деревья, на которые приехало посмотреть огромное количество людей. Фиона поразилась царящим здесь приятной праздничной атмосфере и ощутимому восторгу, от которого буквально дрожал воздух. Все вокруг говорили и восклицали так громко, что их не перекричала бы и стая гусей, а на дорожках было так много людей, что Фиона не могла поднять руки и сделать фото. Но потом Харука и Сэцуко увели ее с тропинки под ветви. Под деревьями небольшими группами на одеялах семьи устраивали пикники. У всех волосы были усыпаны лепестками.
– Это…
– Цветение вишни, – нарочито зевая, сказала Маю, но ее глаза озорно блеснули.
– Раз в год, – пожурила Хакура. – Каждый год. И каждый раз по-разному. Если ветер налетит слишком рано… – Она махнула рукой, показывая, что лепестки взлетят в небо. – Цикл жизни…
– Именно поэтому оно и особенное, – объяснила Сэцуко. – Цветы распускаются на такое короткое время, и мы должны с пользой его провести. У нас есть отчеты о цветении, из которых можно узнать, когда лучше всего приехать и полюбоваться деревьями. В них также говорится о приближении шторма. Это тоже красиво, но сигнализирует о конце сакуры. Это природа… рождение, красота и смерть…
– Быстротечность, – сказала Фиона, сразу поняв, к чему она клонит.
– Да… – Нежная улыбка Сэцуко была полна одобрения, в то время как Харука бросала на внучку красноречивый взгляд.
– Очень красиво, собо! – послушно сказала Маю, подмигнув Фионе, отчего та сразу вспомнила о цветущей вишне, появляющейся и увядающей в цифровом музее. Лицо Харуки смягчилось, она похлопала Маю по руке и что-то ей сказала. Фиона предположила, что ее слова скорее всего значили: «Моя ты хорошая девочка».
Сэцуко развернула одеяло, которое держала под мышкой, и Маю, которую даже никто не просил, расстелила его под ближайшим вишневым деревом. Харука достала прямоугольную двухъярусную бамбуковую коробку, скрепленную серым ремешком, и поставила ее в центр толстого хлопчатобумажного одеяла, а затем пригласила всех подойти и сесть. Сэцуко, расстегнув ремешок и сняв верхнюю крышку, протянула коробку Фионе.
–
Внутри лежали два ряда маленьких комочков из риса треугольной формы. Она взяла один, откусила и обнаружила, что начинка была одновременно острая и сладкая – просто объедение!
– Мм, очень вкусно! – сказала она, указывая на середину. – Что там?
– Этот с маринованной сливой.
– О боже, мне нравится!
Кисло-сладкий взрыв на языке приятно смягчил простой вкус риса.
– Это наш традиционный перекус. Начинкой может быть соленая семга или тунец и японский майонез, – объяснила Сэцуко, протягивая коробку Маю.
– Собо готовит лучшие онигири! – сказала девочка, тепло улыбнувшись бабушке. – Когда я беру их в школу в бэнто, то все хотят их попробовать.
Харука кивнула, и около ее глаз появились морщинки – она была довольна.
– Вы сами это готовите? – сказала Фиона, глядя на оставшийся рисовый комочек в руке.
– Могу научить и вас, Фиона-сан!
– Было бы здорово! Это стало бы прекрасным украшением моего блога, и я бы точно произвела впечатление на мою подругу Софи, она пишет кулинарные книги.
– Вам оказана большая честь, – сказала Маю. – Это очень старый семейный рецепт. Собо никому его не рассказывает.
Харука издала смешок и что-то быстро сказала на японском, а затем повернулась к Фионе:
– Вам я покажу, но сам рецепт… останется в семье.
Сэцуко застонала.
– Она никогда ни с кем им не делится! Даже со мной…
– Традиции лучше всего соблюдаются теми, кто их чтит! – сказала Харука, таинственно взмахнув рукой.