Гаррієт прикипіла поглядом кудись уперед. Їй щойно спала на думку тривожна річ: якщо Денні Ретліфф
Лікар свого слова не дотримав, бо перевірка ставала дедалі неприємнішою — паличка в горлі змушувала векати; пучки бавовни на оці змушували кліпати; удар молоточка по ліктьовому відростку й уколи гострої шпильки в різних частинах тіла, щоб перевірити, чи вона відчуває. Еді — схрестивши руки — стояла збоку й пильно за ним стежила.
— Ви страшенно молодий, як для лікаря, — сказала вона.
Той не відповів. Досі був зайнятий шпилькою.
— Відчуваєш? — запитав він Гаррієт.
Гаррієт — із заплющеними очима — перелякано сіпнулася, коли він штрикнув їй чоло, а потім щоку. Принаймні пістолета позбулися. Гелі не може довести, що ходив туди й забирав його на її прохання. Треба продовжувати собі це повторювати. Хай як погано все здається, досі лише його слово проти її.
Але в нього буде повно запитань. Він захоче все знати, — про все, що сталося на водонапірній вежі — а що вона скаже тепер? Що Денні Ретліфф від неї втік, що насправді вона не зробила того, що намірилася? Чи навіть гірше: що вона від самого початку помилялася; що, мабуть, вона не знає насправді, хто вбив Робіна і, може, уже ніколи не дізнається?
«Ні, — подумала Гаррієт, зненацька запанікувавши, — цього недостатньо. Треба щось інше придумати».
— Що? — сказав лікар. — Я зробив боляче?
— Трохи.
— Гарний знак, — сказала Еді. — Якщо болить.
Може, спало на думку Гаррієт, — яка роздивлялася стелю, міцно стуливши губи, поки лікар водив чимсь гострим їй по підошві, — може, Денні Ретліфф
— Не так і погано минуло, правда? — сказав лікар, підводячись.
Гаррієт шпарко запитала:
— Тепер мені можна додому?
Лікар засміявся.
— Тпру! — гукнув він. — Не так швидко. Я вийду в коридор на кілька хвилин, поговорю з твоєю бабцею, добре?
Еді підвелася. Гаррієт почула її слова, поки обоє виходили з палати.
— Це ж не менінгіт, правда?
— Ні, мем.
— Вам сказали про блювоту й діарею? І гарячку?
Гаррієт тихенько сиділа на ліжку. Вона чула, як лікар говорить у коридорі, та хоч їй було цікаво, що він про неї каже, бурмотіння його голосу було далеким, таємничим і надто тихим. Вона втупилася у власні долоні на білому покривалі. Денні Ретліфф живий, і хоч вона б у це нізащо не повірила, навіть пів години тому, це її тішило. Навіть попри те, що це означало її провал, вона тішилася. І якщо бажане від самого початку було неможливим, усе одно вона про себе тішилася думкою, що попри неможливість, вона все одно це зробила.
— Йопересете, — мовив Пем і відсунувся від столу, за яким снідав кусником бостонського кремового пирога. — Цілих два дні там пробув. Ото бідолаха. Навіть якщо вбив свого брата.
Гелі відірвав погляд від каші та — доклавши майже неможливих зусиль — спромігся змовчати.
Пем похитав головою. Волосся в нього досі було вогке після душу.
— Навіть плавати не вмів. Уяви собі. Він там стрибав туди-сюди цілих два дні, щоб голова була над водою. Я якось читав, про Другу світову, здається, як літак загубився в Тихому океані. І пілоти кілька днів на воді пробули, а там ще
Гелі, не в змозі стриматися, випалив:
— Усе не так було.
— Ага, — знуджено мовив Пем. — Ніби ти знаєш.
Гелі — загорівшись, розмахуючи ногами, — зачекав, доки брат відірветься від газети чи скаже ще щось.
— То Гаррієт була, — зрештою не стримався він. — То вона зробила.
— Г-м-м?
— То все вона. Вона його туди скинула.
Пем вирячився на нього.
— Кого скинула? — запитав він. — Денні Ретліффа?
— Так. Бо він убив її брата.
Пем пирхнув.
— З Денні Ретліффа такий самий вбивця Робіна, як з мене, — сказав він і перегорнув сторінку газети. — Ми всі в одному класі в школі були.
— Це він, — благоговійно доводив Гелі. — Гаррієт мала доказ.
— Та ти що? Який?
— Я не знаю… багато всього. Але вона може довести.
— Аякже.