Читаем Маленький Зверёк из Большого леса (СИ) полностью

   -- Интересно, совы живут рядом с морем? -- вслух размышлял филин. -- Или мне придётся отращивать перепонки на лапах, как у утки?.. В любом случае, наверное, это будет не­плохая игра. Попытаться приспособиться в чужом ареале обитания -- что может быть веселее?



   -- Такая буря! -- с восторгом сказал Шкрябл. -- Утром мы должны пойти, поискать обломки кораблекрушения.



   Зверёк выгнул хвост, что означало крайнюю сте­пень озабоченности. Усы его дёргались.



   -- Сначала мы должны докопаться до истины. Я хочу свой родной лес обратно.



   Бельчонок принялся заламывать лапки.



   -- Но здесь же весело! Мы могли бы поиграть здесь немного, а? Прежде чем вернуть всё как было.



   Всем стало ясно, что ему просто не хотелось рас­ставаться с маяком.



   Друзьям предстояло провести беспокойную ночь рядом с бушу­ющей водой. Слава рыбьей магии, башня оказалась достаточно просторной, чтобы там, под крышей, ря­дом с горячим, как печка, фонарём мог поместиться даже немаленький филин. И даже не один, а, по под­счётам самого Уха, двадцать четыре штуки.



   -- Я буду дежурить всю ночь, -- сказал Ух. -- Вдруг что-нибудь изменится.



   Для маленьких зверьков были выделены отдельные ком­наты и уголки с круглыми окнами и подстилкой из хвои -- единственного, что осталось от древесного прошлого маяка.



   -- Я не очень люблю сов, -- зашептал Шкрябл на ухо Зверьку. -- Зачем вы его привели? Вдруг он сгры­зёт все мои орешки, а где же я найду новые?



   Но Ух услышал. С некоторых пор со слухом у него стало получше. Может, потому, что он поселил у себя на голове снежного духа, который нашёптывал ему всё, что вокруг говорится. Снежный дух взамен полу­чил возможность летать, и поэтому считал себя боль­шим и важным духом, освоившим ездовых сов.



   -- Не бойся, маленький зверёныш. Я не очень лю­блю орехи. Зато обожаю маленьких бельчат. Они та­кие милые, что целиком помещаются ко мне в живот.



   Шкрябл прижал к мордочке усы и юркнул в ком­нату, а филин ещё долго хохотал над своей шуткой.



   Утром ничего не напоминало о лесном прошлом этого скалистого берега. Море успокоилось, оно мер­но вздыхало под тяжестью свинцового неба. Бельчо­нок проснулся первым. Разбудил всех, и, вихрем пронёсшись по ком­натам, поднял остальных.



   -- Идём искать сокровища! И ракушки!



   На верхней площадке он смахнул с фонаря влагу, с серьёзным видом послушал, как жужжат механиз­мы, и робко приблизился к нахохлившемуся комочку меха.



   -- Мистер филин, вам нравятся ракушки?



   Ух приоткрыл один глаз.



   -- Мне нравится спать днём. Чтобы ты знал, я сова, а не жаворонок. Я люблю просыпаться с первыми сумерками, но к восходу уже предпочитаю быть дома. Если нет какой-нибудь новой увлекательной игры.



   -- Корабле... -- заикнулся Шкрябл.



   -- Искать обломки кораблекрушения -- это пло­хая игра! -- строго сказал Ух. -- Пусть в неё играют дневные пташки, которые не хотят отведать, как сла­док сон в пасмурные дни.



   Наверху появился Зверёк, и Ух доложил:



   -- Всю ночь только вода и камни. Ничего больше.



   -- Вообще-то я здесь капитан маяка, -- заверещал, растеряв всякий пиетет, Шкрябл, но филин уже ус­нул. Было видно, как он утомлён. Кончики лохматых ушей, кажется, даже поседели.



   До самого низа вела витая лестница, по которой Шкрябл научился подниматься и спускаться за шесть целых девятнадцать сотых секунды.



   -- Нужно выяснить, откуда пришла вода, -- ска­зал Зверёк.



   Малютка Кся ехала у него на спине, зарывшись мордочкой в загривок. Она сказала, имея в виду море:



   -- Оно такое большое, но, может, оно тоже чего-нибудь боится? Все на свете чего-нибудь боятся. Жал­ко, я не взяла из несуществующего предмета свою страшную маску...



   Шкрябл переворачивал камни и под одним из них нашёл краба.



   -- Привет тебе, чужеземец, -- сказал ему Зверёк.



   -- Бп кхсч кткаар ррхвф, -- ответил краб и выка­тил на длинных усиках глаза.



   -- Ура! -- закричал бельчонок. -- Первый раз вижу настоящего иностранца. Я буду звать его -- Крвб.



   Кся нашла морского духа и попросила его побыть для них переводчиком. Морской и снежный духи -- родственники, поэтому если ты понимаешь одного, то можешь легко понять и другого.



   -- Он говорит: "Привет и вам, чужеземцы".



   -- Мы не чужеземцы. Мы здесь живём, -- вежливо объяснил Шкрябл и попытался приблизиться к крабу, чтобы хорошенько его обнюхать. Но большие клешни краба немного его смущали.



   -- Он говорит так, потому что не знает, что тут раньше был лес, -- сказал Зверёк. Спроси его, откуда пришли все эти волны.



   Дух расположился между ними на мокрых кам­нях, целиком закутавшись в свой шарф из водорос­лей. Ему понравилось переводить.



   -- Он говорит, их позвала большая рыба. Большая и усатая. Кто-то отдал ей своё желание, вот она и за­хотела позвать сюда волны, чтобы вода больше не за­мерзала.



   Кся спрятала мордочку среди ладоней.



   -- Простите меня! Это я виновата.



   -- Не расстраивайся, -- сказал Зверёк и обнял её кончиком хвоста. -- Доброта иногда ведёт к новым приключениям. Ничего плохого в этом нет.



   Но на самом деле он не знал, как выпутаться из этого приключения. Где теперь искать сома? Озеро проглочено морем, и весь лёд там наверняка растаял.



Перейти на страницу:

Похожие книги