— Я молила Господа, чтобы он не оставил нас в трудную минуту, — всхлипнула Марджа, когда силуэт Адриана перестал быть различим на фоне темнеющих очертаний деревни. — И он послал нам этого доброго человека!
— Самое трудное нам еще только предстоит пережить, — Лисбет доверяла Адриану, но прекрасно понимала, что жить в постоянном страхе — испытание не из легких. — Должно пройти достаточно времени, чтобы мы смогли вздохнуть спокойно.
— Нам нужно держаться вместе, ваша светлость, — волнуясь, произнес Митч. — Мы теперь от вас ни на шаг!
— Конечно Митч, — ласково ответила она. — Вместе нам будет не так страшно и тяжело.
Охранник действительно вернулся очень быстро и, усаживая девушку на лошадь, сказал: — Мои родные ждут вас и готовы помочь, но есть некоторые правила — о них я расскажу позже.
Они проезжали мимо серых, однообразных пятен домов и Лисбет с каким-то щемящим чувством смотрела на бережно укрытые снегом аккуратные изгороди, сараи, извилистую речку, скованную льдом и спящие деревья. В деревне стояла тишина, пахло дымом, поднимающимся из дымоходов в зимнее небо и лишь скрип снега, да фырканье лошадей разбавляло это холодное безмолвие.
Они завернули за невысокую изгородь, и Адриан снова подхватил ее, чтобы аккуратно поставить на землю.
— Сейчас я проведу вас в дом, покормлю лошадей и отправлюсь обратно, — сказал он, ведя их мимо каменной стены дома, серебрившейся от инея.
— Вам бы стоило отдохнуть… — тихо сказала девушка, но он покачал головой.
— Нет, это будет выглядеть подозрительным. Я вернусь в «Гнездо ворона» и вскоре дам о себе знать.
Они завернули за угол и как только оказались перед задней дверью, она распахнулась, впуская их в теплую глубину дома. Слабый огонек масляной лампы осветил лицо пожилого мужчины, в котором отчетливо угадывались общие с Адрианом черты. Он быстро запер за ними дверь и взволнованно сказал:
— Добро пожаловать ваша светлость. Меня зовут Якоб де Клас.
— Благодарю вас, что решились помочь нам, — не менее взволнованно произнесла Лисбет. — Я даже не знаю чем смогу отблагодарить вашу семью…
— Помочь ближнему — обязанность каждого христианина, тем более женщине, попавшей в беду, — мягко ответил старик и спохватился: — Что же мы стоим у входа! Вы совсем замерзли! Прошу, проходите ваша светлость.
Он провел их в небольшую гостиную, где уже пылал очаг, и Лисбет отметила уютную атмосферу, царившую здесь. Простая мебель, чистота, вышитая скатерть на небольшом круглом столе и чисто выбеленные стены. На полу лежал слегка вытертый ковер, а на нем развалился пушистый кот с невероятно хитрой мордой.
— Добро пожаловать!
Из двери, ведущей в глубину дома, показалась немолодая женщина и сразу же направилась к Лисбет. Она была высокой и, не смотря на возраст очень подвижной. Ее по-девичьи чистые глаза имели тот же цвет, что и глаза Адриана — ярко голубые, с неким ангельским свечением в глубине.
— Это моя матушка — фрау София де Клас, — представил женщину Адриан. — Но с этого момента она для вас тетушка, ваша светлость, а вы — моя кузина из Фрабанта — Летиция.
— Ох, милая… — фрау София взяла холодные ручки Лисбет в свои. — Я так рада, что ты решила навестить меня!
Лисбет сначала немного растерялась, а потом широко улыбнулась.
— Тетушка, я так скучала по вам. Фрабант, самое тоскливое место в Голланде. Особенно зимой.
— Замечательно! — засмеялся Адриан и обернулся к застывшим в дверях Мардже и Митчу. — А вам пока вообще не стоит показываться в деревне. Ждите моего возвращения.
— Хорошо, герт! — Марджа тут же рухнула на колени и запричитала, протягивая руки к хозяевам дома. — Благодарю вас! Вы спасли нас с братом! Мы бы точно померли, если бы остались у графа! Что угодно для вас сделаю!
— Для начала, поднимись, — Якобс де Клас помог ей встать на ноги. — Хватит рыдать. Будешь помогать моей жене по хозяйству, и брату найдем занятие.
— Пойдем-ка, поможешь мне собрать на стол, — сказала девушке фрау София и обратилась к сыну. — Ты поешь с нами, дорогой?
— Нет, матушка, — Адриан надел шляпу и направился к дверям. — Мне нужно накормить лошадей и возвращаться в поместье. Позаботьтесь о наших гостях.
— Обязательно, ты ведь знаешь, — женщина грустно улыбнулась ему. — Мы очень ждем тебя.
Лисбет провела его взглядом и ощутила, как внутри растекается странное тепло, обволакивая душу. Но страх за этого благородного мужчину тоже пустил свои щупальца, легким сквозняком холодя обостренные до предела чувства.
Глава 46
В этот день мы с Хенни прибывали в нервном ожидании — должен был приехать барон с новостями о мыле. Граф улыбался, поглядывая на нас и все же не выдержав, сказал:
— Дорогая, вы так переживаете, будто случится что-то страшное, если ваше мыло не станет пользоваться спросом.
— Вы даже не можете себе представить, как я расстроюсь, — я снова подошла к окну, надеясь услышать стук копыт.
— Успокойтесь, Ливен сразу сказал, что эту затею ждет успех, — муж успокаивал меня, как мог. — Прошел месяц с того момента, как вы отправили мыло аптекарю.