Читаем Маловато будет - 2, или Волшебные небеса полностью

Мужик аккуратно поднял аквариум и понес его… Вы спросите, куда? Да ко дворцу,конечно.

Там, в самой низине, осталась крупная лужа, можно даже сказать, небольшое озерцо. Оно буквально кишело рыбой - всякими там слугами и лакеями вперемешку со стражниками, вперемешку с простым народом, который кинулся к «матушке-управительнице» искать защиты… Нашли возле кого спасаться!

Теперь все они трепыхались и плакали, тем более что в небе уже кружили цапли и воронье, чуя богатую добычу.

- Вот до чего она вас довела! - сказал Мужик, указывая на бывшую Осетрину.

- Преврати, преврати ее в мерзкую земноводную лягушку! - кричал хорошо известный нам Окунек. - Я из-за нее всю свою юную жизнь загубил!

- Прости, матушка, прости, Золотая Рыбушка! - завопила бывшая Осетрина Полукарповна. - Прости меня, жалкую воблу!

И пыталась встать на колени. Но не могла, конечно, потому что у нее ни ног, ни, стало быть, колен не имелось!

Долго Рыбка ничего не отвечала, лишь сурово смотрела на своих поглупевших и потому взбунтовавшихся подданных.

- Вот как я поступлю. Разбросаю вас по разным рекам и озерам, чтоб вы навеки оказались чужаками среди чужих, чтоб навсегда потеряли свою родину… А на месте этого бывшего пруда выращу лес! Уноси меня отсюда, верный Мужик!

Но когда они отошли на какое-то расстояние, чтоб рыбам ничего не было слышно, Мужик сказал:

- Государыня Рыбка, дозволь слово молвить!

- Что ж, - отозвалась Рыбка царственно, - говори свое желание, ты его заслужил!

- Дело в том… понимаешь ли, владычица… мне помогали в этом деле один мой друг и его жена, я обещал от твоего имени… - и, смутившись, сказал про пилу и комбайн.

- Ладно, - усмехнулась Рыбка, - будь по-твоему! Смотри вот в эту лужу…

А там - ну надо же! - словно в экране телевизора, он увидел бобриный дом. Бобр, пыхтя своей паровозной трубкой, пляшет вокруг электропилы, а Бобриха - вокруг кухонного комбайна… Вот здорово!

- Есть у тебя еще желание? - спрашивает Рыбка. - Но теперь уж проси для себя - иного случая не будет!

Собрался Мужик с духом - еще бы: сейчас против самой Рыбки придется пойти. Но все же сказал:

- Раз уж ты обещала выполнить то, что я попрошу, так выполняй! Хочу я, чтобы озеро наше Пластилиновское было, как прежде, и чтоб все жители остались в нем, никуда не исчезая. А из Осетрининого замка - только надо, чтоб они про это сами додумались - пускай сделают Дворец спорта для своих мальков!

- Ты твердо решил?.. Ведь это твое последнее желание!

- Твердо!

И выпустил великую царицу в Быстрянку.

- Что ж, Мужик, будь по-твоему! Прощай! - Рыбка плеснула хвостом и пропала в речной волне. Больше Мужик никогда в жизни ее не видел!


Очень тёплое волшебство

И в ту же секунду в небе над Малой Пластилиновкой стали собираться тучи. Вскоре потемнело вокруг. Молния промчалась с востока на запад, словно это была молния в каком-то огромном мешке.

И вот «мешок» тот раскрылся, из него на деревню Малая Пластилиновка, на всю пластилиновую местность обрушился ливень. Такой огромный, какого никто никогда не видывал!

Про особо сильные ливни говорят: стена воды. Но сейчас было что-то еще более сильное - не стена, а несколько стен, даже, может быть, целые дома воды!

При этом - представьте себе! - Мужик ничуточки не промок. Потому что на плечах у него вырос прекрасный, абсолютно непромокаемый плащ, в руках раскрылся огромный зонт, а на ногах появились резиновые сапоги, в которых - сколько ни ходи, даже по самой мокрой воде, не промокнешь и за сто лет!

Дождь лил и лил. И когда Мужик, поднявшись на пластилиновское взгорье, посмотрел вниз, то увидел, что озеро опять налилось до самых краев… до самых берегов то есть. А то, что под водой чудесным образом заросла дырка на прогрызенной бобрами плотине, об этом мы с вами никому не скажем - тайна!

Пришел Мужик домой. Само собой, у него все та же избенка, все под тою же соломенной крышей.

- Ну что же ты? - спрашивает Жена. - Помог Рыбке?

- Я даже не видал ее!

- Понятно… А тогда откуда же этот японский плащ и английские сапоги, не говоря уже о зонте?

Мужик не знал, что и ответить…

- Могу, - говорит, - подарить!

- Да уж не надо, оставь себе!

И, само собой, взялась за скалку, которой так славно умела охаживать муженька по бокам, то есть иными словами, бить. Но взглянула ему в глаза и положила скалку на место:

- Непутевый! Что же не попросил-то?

- Да как-то… язык не повернулся!

Говорить Жене, что вместо себя он просил за бобров и озерных рыб, Мужик, понятное дело, не стал.

- Как же зимовать-то будем?.. Избенка совсем плохая!

- Э-э! - Мужик махнул рукой. - До холодов еще далеко!

Однако до холодов, до непогоды оказалось совсем не далеко. Пошли они как-то за клюквой, бродили по болоту целый день, а вечером, чтоб не возвращаться по темноте, заночевали у знакомого Медведя (кто прошлую книжку читал, знает, Мужик с Медведь Потапычем большие друзья).

А когда рано утром пошли все же домой, почувствовали: заморозки!

Тотчас Жена строго посмотрела на Мужика. Тот лишь виновато опустил голову. К тому же на выходе из леса их поймал дождь - ледяной, осенний.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека школьника

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира