Читаем Маловато будет - 2, или Волшебные небеса полностью

Промокли, продрогли. Оба представили, как войдут сейчас в жалкую свою избенку, где крыша протекает, где из углов дует… Эх!

Открыли калитку, вошли в свой садик…

Что такое? Что за чудо?!

У них за оградой-то, братцы вы мои, теплынь, благодать, солнышко светит, флоксы цветут, медовая репа на глазах круглеет, яблоки ветки к земле оттягивают… Словно бы над их крохотной усадьбой раскинулась невидимая прозрачная крыша. Или остался кусочек погожего июльского неба!

Вот какой удивительный подарок, какую удивительную память оставила им Рыбка дорогая.

И так было всю осень и всю зиму. Кругом то ли вьюги, то ли волки воют, а в саду у Мужика тишина, благодать, где-то комарик позванивает, летучая мышка за ним гоняется, все никак поймать не может…

Мужик лежит у себя на чердаке. Дырявая соломенная крыша совсем не мешает ему смотреть на звезды… Лежит Мужик и думает:

«Все же какой удивительный наш пластилиновый мир… Много в нем всякой ерунды, это правда. Но ведь и много справедливого!»

Так прошла зима, наступила весна. А когда пришло настоящее тепло, когда громыхнули первые майские грозы, волшебное небо над Мужиковой избой вдруг исчезло.

Сидел Мужик посреди промокшей избы, утирал рукавом лысину и думал: «Что бы это значило? Может, за что-нибудь на меня рассердилась Рыбка?»

И догадался: нет, не рассердилась она. Просто знак подала, что, мол, с чудесами, конечно, дружить хорошо, однако крышу все-таки надо чинить самому!


Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека школьника

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира