Читаем Манъёсю полностью

Из волокон таку вьютЯркой белизны канат…В дальней, чуждой стороне,В стороне Сираги тыУслыхала от людей,Что чудесна, хорошаНаша славная страна!Прибыла ты к нам сюда,Где родных и близких нет,Кто б о думах мог спроситьИ печали отогнать…И хотя у нас в стране,Где великий государьПравит всем,В столице здесь,Что указывает намДень работ,—Полно людей,И хотя домов и селИ не счесть у нас в стране,—Что на ум тебе пришло,Что туда, к горам Сахо,Где и друга даже нет,Словно малое дитяПлачущее,Загрустив,Потянулась ты душой…Поселилась в доме там,Где стелила на постельНочью мягкие шелка…Новояшмовых годовДлинная тянулась нить.И жила ты в доме том,Коротала дни свои…Но живущим на землеСуждено покинуть мир,—Говорят об этом все.Этой участи нельзяИзбежать здесь никому…И когда твои друзья,Те, кому ты в эти дниДоверялась всей душой,Были далеко в пути,—Где подушкой на землеСлужит страннику трава,—Утром рано переплывБыструю реку СахоИ оставив позадиДивной Касуга поля,Устремясь туда, к горам,Распростертым вдалеке,Погрузившись в темноту,Скрылась тыНавек от нас…Что сказать, что делать мне?Как мне быть, не знаю я.И брожуТеперь одна…Белотканый мой рукавВечно влажен с той поры…То не слезы ли мои,Что, печалясь, в горе льюТам, у Арима- горы,Где сгустились облака,Наземь хлынули дождем?

461

Каэси-утаАх, оттого что жизнь земнуюНе удержать, любимая мояУшла из дома, где стелилисьНа ложе мягкие шелка,И в облаках навеки скрылась…

462

Песня, сложенная Отомо Якамоти в шестом месяце одиннадцатого года Тэмпё [739] в печали об умершей возлюбленной

Отныне —Осенний ветер будет дутьТакой холодный…Как смогу яНочами долгими один уснуть?

463

Ответная песня Отомо Фумимоти, младшего брата [Якамоти]

Когда ты говоришь:“Как я смогу уснуть ночами долгими один?” —Я вспоминаюВсегда с тоской о той,Которой не вернуть!

464

Песня, сложенная Якамоти при виде цветов гвоздики у порога дома

Вот расцвела в саду моем гвоздика,Что посадила милая моя,Мне говоря:“Когда настанет осень,Любуясь на нее, ты вспоминай меня!”

465

Песня, сложенная Якамоти в горе месяц спустя, когда начал дуть осенний ветер

Хоть знаю я, что этот мир невечен,Где смертные живут,И все же оттого,Что дышит холодом теперь осенний ветер,С такой тоской я вспоминал ее!

466

Еще одна песня, сложенная Якамоти

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература