Читаем Mange et tais-toi полностью

— Curt a ramené son coucou bourré d'explosif. Il a été traduit devant une commission qui a cru à une ruse des Viets. Sur le moment, Curtis a passé pour un pigeon plus que pour un traître. Les supérieurs de mon ami ont pensé que son évasion avait été diaboliquement ménagée de façon qu’il croie réellement avoir réussi une action d'éclat. Les choses ne se sont détériorées que quelques jours plus tard, après qu'on eut délivré ses camarades et qu'ils eurent parlé. Donc, si Curtis avait eu partie liée avec les Viets, il se serait esbigné dans l'intervalle, pendant qu'il était encore libre.

Le Gros secoue la tête.

— Il prévoyait pas qu'on délivrerait ses hommes; ç'a été la tuile. Crois-moi, gars, tu te berlures à tout va. Ton copain est devenu communisse. Ça s'est gâté pour lui et les Popofs t'ont adroitement azimuté pour que tu le faisasses évader, voilà toute l'histoire. Conclusion, c'est Monsieur le Commissaire et son Bérurier qui l'a in the baba.

— Eh bien non! tonné-je en sautant du lit. Non! Non! Et non, Gros. Je connais Curtis, je l'ai vu à l'œuvre. Ses opinions ont pu évoluer, rien de plus normal, mais ça n'est pas un traître. Il n'a pas délibérément amené un appareil piégé chez ses compatriotes! Il a trop de courage pour exécuter une pareille traîtrise! Je te dis qu'il y a autre chose. Tu me connais: quand j'ai un pressentiment…

— Et pour la gonzesse russe, qu’est-ce qui te disait ton pressentiment? A part ça, Môssieur le Commissaire est branché sur la mondiovision! Il pressentime à la fakir Bruma: un œil dans le corsage des dames et l'autre sur l'au-delà! Il se croit en accointance avec l'enchanteur Truquemuche, le San-A.! Laisse-moi marrer, Mec!

Bernadette Scoubidou, c'est pas pour demain. J'sais pas si tu prends du carat, mais je trouve qu'on te manœuvre à la gaffe, comme une barcasse à légumes. T'as drolement tendance à prendre pour argent comptant les bonnes chicorées qu'on te propose! Il aurait fonctionné, ton renifleur à modulation de fréquentation, on serait pas dans ce nid à m…!

— Gueule pas si fort, hé, Baudruche, ça va augmenter ta soif! coupé-je.

Il se tait, troublé par l'argument. Je me lève pour aller me filer la pipe dans le lavabo. La flotte est tiède et pue le rouillé; je comprends que le Gros hésite à l'écluser. Ce triste jus de robinet n'est pas propre à lui faire renouer des relations avec l'eau.

Une autre heure s'égoutte, péniblement. On ne moufte plus. On n'a rien à se dire de valable. Au-dehors, les bruits s'apaisent et la grande torpeur de l'après-midi accable ce coin de monde. Le cri des colimaçons de marécage retentit, de temps à autre, lamentable comme un braiment d'âne. Dieu qu'elle est déchirante la plainte du colimaçon. Elle éveille en vous de rares désespérances, elle trouble l'homme le plus aguerri.

Soudain, le pêne grince à la grille rouillée, comme l'écrirait mon regretté camarade Albert Samain. La porte s'entrouvre et Curt Curtis est poussé violemment dans la pièce. Il est blême, avec des yeux hagards. Il titube, chancelle… Je me précipite et il me choit dans les brandillons.

— J'ai rien à dire, balbutie-t-il. Rien à dire… Vlan! Passe-moi les Fonge, comme disait un bibliothécaire occupé à classer les ouvrages des poètes français contemporains. Voilà mon pauvre pote in the black cirage. Il a les dents crochetées et ses narines se touchent, elles polissonnent.

Aidé du Gravos, je le pointe sur un lit vide (lui qui l'est déjà).

— On a dû le bricoler vachement, déclare Bérurier. Bouge pas, je vais y filer un peu de flotte sur le museau pour le ranimer.

De ses mains en conque, il asperge la figure de l'officier. Au bout d'un moment, Curt bat des cils.

— A y est, murmure Sa Majesté triomphante, il a changé ses fusibles.

Je m'assieds sur le plumard, près de Curtis, surveillant son retour au conscient. Mais tout en le regardant, des idées me sillonnent le trouillard, Voilà qu'il se met à phosphorer, San-A. Je pige d'un seul coup d'un seul la raison de notre présence ici. Les Russes nous ont drivés jusqu'à leur camp afin que nous les aidions une fois encore!

Je vois à vos bouilles d'ahuris que vous ne me filez pas le tortillard, mes drôles! Faites un effort, quoi! Bousculez un vos cellules, que diantre! ça ne vient pas, vraiment. Toujours cette bonne vieille constipation du cervelet, alors? Soit dit entre nous et un concert de musique de chambre à Beaujon, faudra vous décider à consulter un spécialiste du chou! C'est pas normal d'avoir toujours le directeur en cale sèche?

Перейти на страницу:

Похожие книги

101 способ попасть в рай
101 способ попасть в рай

Юлька очень себе нравилась, когда шла в кафе на вечеринку полная надежд на счастливое будущее. Картинка, а не девушка! Она была уверена, что обратно вернется рука об руку с мужчиной своей мечты. Но, увы, домой она пришла одна, да еще оказалась под подозрением в убийстве малознакомого ей человека! Подумать только — в ее сумочке нашли пузырек с ядом, приготовленным из лесных поганок, от которого скончался несчастный. Ну, скажите, где тут логика, если Юлька толком не могла сварить яйцо всмятку, не то что поганки?! Выручать Юльку, как всегда, взялись лучшие подруги — Мариша с Инной. Но чем усерднее они искали истинного убийцу, тем больше запутывалось это дело и множилось число жертв. Однако девушки не собирались так просто отступать — иначе Юльку ждала тюремная камера со стальными прутьями на окнах и… небо! Замечательное голубое небо в клеточку!..

Дарья Александровна Калинина , Дарья Калинина

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Козлёнок Алёнушка
Козлёнок Алёнушка

Если плюшевый медведь, сидящий на капоте свадебного лимузина, тихо шепчет жениху: «Парень, делай ноги, убегай, пока в ЗАГС не поехали», то стоит прислушаться к его совету.Подруга Виолы Таракановой Елена Диванкова решила в очередной раз выйти замуж. В ЗАГСе ее жених Федор Лебедев внезапно отказался регистрировать брак. Видите ли игрушечный Топтыгин заговорил человеческим голосом! Сказал, что Ленка ведьма и все ее мужья на том свете, а если Федя хочет избежать их участи, он не должен жениться на мегере. Вилка смогла его уговорить, и свадьба все же состоялась. Однако после первой брачной ночи Лебедев исчез…И вот теперь Виоле Таракановой предстоит узнать, кто помешал семейному счастью ее подруги.

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Прочие Детективы
Главбух и полцарства в придачу
Главбух и полцарства в придачу

Черт меня дернул согласиться отвезти сына моей многодетной подруги в Вязьму! Нет бы сесть за новую книгу! Ведь я, Виола Тараканова, ни строчки еще не написала. Дело в том, что все мои детективы основаны на реальных событиях. Но увы, ничего захватывающего до недавнего времени вокруг не происходило, разве что мой муж майор Куприн, кажется, завел любовницу. Ну да это никому, кроме меня, не интересно!.. На обратном пути из Вязьмы в купе убили попутчицу Лизу Марченко, а в моей сумке оказались ее безумно дорогие часы.Я просто обязана их вернуть, тем более что у Лизы осталась маленькая дочь Машенька. Но, приехав в семью Марченко, я узнала, что Лиза выбросилась с балкона несколько лет назад, когда исчезла ее грудная дочь Маша, которую похитил сбежавший муж и его любовница. Так кто же ехал со мной в купе и кого убили, а?..

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы