Читаем Манъёсю полностью

Причалим корабли,Вобьем колыИ смастерим шалаш скорее для ночлега:У берегов вдоль бухты НагаэПроплыть бывает трудно мимо!

1191

В ворота любимой заходят — выходят…“Заходят-выходят” зовется река,И струи там быстры,Поэтому конь мой споткнулся:Наверное, дома тоскует она обо мне!

1192

У горы Мацути, что сверкаетЯрко-белой тканью в вышине,В реках горныхКонь совсем мой не шагает:Верно, дома ты тоскуешь обо мне!

1193

Гора Любимая — Имонояма,Что здесь напротив подняласьГоры Любимый — Сэнояма,Согласье, верно, милому дала:Меж ними перекинут мостик…

1194

Когда ты выйдешь к бухте СаигаВ стране КииИ поглядишь кругом,—Огни костров, зажженных рыбаками,Виднеются повсюду между волн…

1195

Так приятно сердцу моемуПлатье, тканное из конопли, носить,Милая моя, что сеешь коноплюВозле гор Имо и СэВ стороне Кии!

1196

{Из старинных собраний песен}

Когда милая спросит меня о подарках,Чтобы мог поднести ей подарок в ответ,Собираю ракушки…Волны белые взморья,Не дайте промокнуть мне нынче насквозь!

1197

Раковины “позабудь-любовь”,О которых рыбаки сказали:“Стоит в руки взять —Забудешь про любовь”,—Тешат лишь обманными словами.

1198

Журавли, что живут возле берега моря,Чтобы пищу себе добывать в камышах,В час, когда рассветаетИ холоден ветер прибрежный,Жен своих призывают с тоской!

1199

Верно, по морю плывут ладьи,Собирающие водоросли в море.Видно, как вспорхнули журавлиС острова Имо,Там, где залив Катами…

1200

Моя ладья,Не удаляйся в море!Я ожидаюВстречную ладьюИ в бухту ей навстречу поплыву!

1201

В океане,Дно наполнив шумом,К берегам стремится вставшая волна…Так и я душой к тебе стремился.Каменистых берегов краса!

1202

Не потому ли, что о нем тоскуюЯ больше, чем о диких берегах,Тот остров маленькийВдали от бухты ТамаМне грезится порою даже в снах.

1203

На каменистом берегу, у моря,Ломал я ветки, жег, сушился у костров,Лишь с думой о тебеНырял на дно морское,И вот принес морей далеких жемчуга!

1204

Оттого что чисты берега,Я любуюсь у прибрежных скал.Люди, что посмотрят на меня,Думают, уж не рыбак ли я,Хоть и не ловлю я в море рыбу…

1205

Весло на взморье,Подожди немного!Хочу полюбоваться я,Так будет жаль, когда село родноеВдруг спрячется от глаз моих вдали…

1206

Пусть на берег хлынутВолны взморья,Захватив с собой прибрежные морские травы,Среди них навряд ли будет жемчуг,Что тебя, мой милый, превосходит!..

1207

Хоть и собирался я приплытьК Авасима славным берегам,Но напрасно:Там, в проливе Акаси,До сих пор еще шумит волна…

1208

Когда я горы проходилВ тоске о милой,Какая зависть обуяла там меняК горе Сэнояма— горе Любимый,Что не тоскует о любимой так, как я…

1209

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература