Читаем Манъёсю полностью

Там, где рыбаки на берегах СикаВыжигают соль над яркими кострами,Из-за ветраДым не вьется ввысь,Стелется туманом меж горами…

1247–1250

{Четыре песни из сборника Какиномото Хитомаро}

1247

Как приятно любоваться мне на горы,Что Любимый и Любимая зовут,Их когда-то сотворили боги —СукунамикамиИ Онамути.

1248

Когда у водорослей в мореНачнут цвести цветы,Скажите мне.На их красу сверкающую глядя,Любимую мою я буду вспоминать!

1249

Когда собирала, мой друг, для тебяЯ плоды водяного орехаВ пруду Укину,Мой окрашенный соком рукавВымок в водах пруда, но мне не было это помехой…

1250

Я, что пошел собиратьГорных сугэ плодыДля любимой моей,Блуждая по тропам в далеких горах,Провел среди гор целый день!ПЕСНИ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ

1251–1254

{Из старинных собраний песен}

Поют о птицах

1251

Тидори, плачущие возле береговРеки Сахо,Скажите, почему.Долину этих чистых вод любя,Проноситесь вы над рекою вдаль?

1252

Это только люди равнодушноИ небрежно говорят о ней.Ведь долину чистых водМы любим сильно,Знак запрета вы не вешайте над ней!

Поют о рыбаках

1253

О рыбаки из гавани Сига,Что в Садзанами, славной стороне,Вы не ныряйтеБез меня на дно!Пусть даже волны в море не встают…

1254

К большому кораблюИ весла льнут.Мы без тебя на дноНырять не будем,Пусть даже волны в море не встают!

1255–1266

Песни к случаю

1255

Лунною травой цукигусаЭто платье крашу нынче яИ мечтаю для тебя, любимый мой,Я окрасить платьеВ яркие цвета!

1256

Дымка вешняя покрыла поле,С поля к домуПуть прямой ведет,Но чтоб встретиться с тобою, милый,Я кружила без конца, пока пришла.

1257

На краю идущей вдаль дорогиЛилия сверкнула из густой травы.Оттого что ты,Как тот цветок, мне улыбнулась,Я могу ль назвать тебя своей женой?

1258

Когда слышишь и знаешь,Что слова утешенья,Тебе говорят просто так,Чтоб молчанье прервать,—О, как горько бывает в такие минуты!

1259

Любимая,Что в майский день в горахЦветы унохана в руках держала…О, только бы коснуться ее рук,Пусть облетят цветы, жалеть не стану!

1260

Платья пестрые,Что не ко времени сейчас,Хочется мне на себя надеть,Хоть в долине хаги, в стороне СимаНе настало время расцвести цветам.

1261

О горная тропа,Где он ходил бывалоВ селенье к милой, страж окрестных гор…Какой заброшенной теперь тропа вдруг стала,Как видно, он забыл любимое село!

1262

Ты, что цепи горные прошел,Где камелии прекрасные цветутНа зеленых склонах распростертых гор,И оленей поджидаешь, — как же тыБережешь, наверно, милую жену!

1263

В алый час, на рассвете,Ночные вороны кричали,А на горной вершине,На верхушках деревьев,До сих пор тишина и покой…

1264

Я на западный базар в столицеПоутру отправился одинИ, не осмотревшись,Шелк купил.Ох и поплатился я за это!

1265

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература