Читаем Манъёсю полностью

Дыры на холщовых платьях стражей,Что служить уходятЭтот год…Кто за ними там теперь присмотритИ починит, и зашьет?

1266

На корабле большом в бушующее мореЯ вышелИ в отчаянье плыву.О милое дитя, которое люблю,Мне твой лишь взор спасенья знаком служит!

Раздумье у развалин

1267

Руины столицы, по которой когда-тоХодили не разСто почтенных вельмож!Если б с дальнего моряНе нахлынули волны,Быть может, еще уцелела б она!

1268–1269

{Две песни из сборника Какиномото Хитомаро}

1268

Руки дев любимых служат изголовьемНа горе Макимукуяма…Та гора вечна.А тот, кто нас покинул,Не обнимет больше никогда!

1269

Как пена на волнах прозрачных рек,Что с грохотом бегут по склону горМакимукуяма,—Таков и человек, что в мире здесь живет,Таков и я!

Высказываются мысли по поводу разных вещей

{Из старинных собраний песен}

1270

Среди гор Хацусэ,Скрытых ото всех,Светлая луна, что в небесах сияет,Уменьшаясь, вырастает вновь,—Человек же вечности не знает!

В странствии

{Из сборника Какиномото Хитомаро}

1271

Ах, к дому дальнему,

Где милая живет,

Что виден лишь в колодце облаков,

Давай скорее станем добираться,

Шагай же, вороной мой конь!

СЭДОКА

1272–1294

{Двадцать три песни из сборника Какиномото Хитомаро }

1272

Лезвие меча в ножны вложено…Вот Вложено-поля, и. на тех полях, на “Ирину”,Милая моя, что рвет кудзу-траву,Подвязав тесемкой рукава,Верно, чтоб одеть меня,Обрезает стебли собранной травы!

1273

В Суминоэ хаги есть.Цветом хаги красят здесьПлатья в пестрые цвета.Пригласив китайских швейС птичьим щебетом речей,Платье сшила для тебя!

1274

В Суминоэ,В Идэми на берегу,Не срезайте вы зеленую траву,Чтоб видеть мне,Как девы там идут,Намочив подолы красные в росе!

1275

— В СуминоэЖнец, что жнешь поля,Разве нету у тебя раба? —— Раб-то есть, но это ни к чему,—Поле собственноеЯ для милой жну!

1276

Там, у берега, где пруд,Не срезайте вы бамбукПод деревьями цуки.Ах, хотя бы на негоВ память друга моегоБуду я глядеть с тоски!

1277

У принцессы, что живет на небесах,У принцессы на святых поляхНе коси, смотри, зеленую траву!Черных раковин чернейК черным волосам твоимСкверна всякая прильнет!

1278

В пору летнюю в тени,В спаленке своей, внутри,Милая, что шьешь теперь наряд,Для него подкладку мастеря,Если шьешь ты платье для меня,Больше шей, чем шила год назад!

1279

Ясеневый лук — лук Адзуса натянут…В стороне Натянут, или Хикицу,Есть зеленая не-говори-трава.И пока цвести придет ее пора,Будем вместе мы с любимой иль не будем,Никому не говори, трава!

1280

Дни работ указывает храм…По дороге, в храм святой идя,Только платье разорвала я!Словно яшмы порванная нить,Думы все в смятенье у меня,Лучше бы уж дома оставалась я!

1281

Ту одежду, что я соткала,Силу рук молодых не щадя,Для тебя, мой любимый,Мне какими цветамиС приходом весныОкрасить на память тебе?

1282

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература