Читаем Манъёсю полностью

Цветы душистой сливы, что цветутВ селенье Касуга,Покрытом легкой дымкой,Изменчивы, но я ведь не такой,—Я не приду к тебе с неверным сердцем.

1439

Песня Накатоми Мурадзи

Все говорят: весна настала,Теперь пришел ее черед.И стелется тумана дымкаСреди далеких гор,Где белый снег идет…

1440

Песня Кавабэ Адзумахито

Весенний дождьВсе льет и льет…Что с вишней горноюНа склонах Такамато,Как под дождем она цветет?

1441

Песня Отомо Якамоти о соловье

Туман кругомИ белый снег идет…И все-таки в саду у домаСредь снега выпавшегоСоловей поет!

1442

Песня Тадзихи Януси

Вот ты ушелВ край дальний Нанива,И я, оставшись здесь совсем один,С тоской смотрю теперь на юных дев,Что собирают в поле вешнюю траву…

1443

Песня Тадзихи Отомаро

Когда отправилсяВ далекие поля,Где встала дымка легкая тумана,Я вдруг услышал трели соловья…Наверное, весна уже настала!

1444

Песня принцессы Такада

Фиалки,Покрывавшие долину,Где цветом золота ямабуки цвели,От теплого дождя весныЦветы лиловые раскрыли…

1445

Песня госпожи Отомо Саканоэ

Пусть снег идетИ дует резкий ветер,Но возле дома моегоПлодов еще не давшей сливе белойНе дайте облететь, пока она цветет!

1446

Песня Отомо Якамоти о фазане

Оттого что в тоске по женеГромко стонет фазан,Что еду себе ищет на поле весеннем,Известны становятся людям места,Где бедный фазан приютился на время…

1447

Песня госпожи Отомо Саканоэ

Было тяжко слушать этот голосМне в обычные простые дни…Но весна настала,—Дорог нынче сердцуГолос вдаль зовущий — ёбукодори.ВЕСЕННИЕ ПЕСНИ-ПЕРЕКЛИЧКИ (ПЕСНИ ЛЮБВИ)ИЗ ПЕСЕН-ПОСЛАНИЙ

1448

Песня Отомо Якамоти, посланная старшей дочери Отомо Саканоэ

Гвоздика, что посеялВозле дома,Когда раскроешь дивный свой цветок,Чтоб на него я любоваться мог,Как на любимую, все время глядя?

1449

Песня старшей дочери Отомо из Тамура, обращенная к младшей сестре — старшей дочери Отомо Саканоэ

В весеннем поле с мелкою травою,Где забавляются разбухшей цубана,Фиалки дивные в расцвете ныне,В расцвете нынеИ любовь моя!

1450

Песня Отомо Саканоэ, посланная Отомо Якамоти

Бывают вещи, от которых в сердце,Как будто наплывают облака,Так в час, когда туманов вешних дымкаПовсюду стелется,—Сильна любви тоска!

1451

Песня девицы из дома К аса, посланная Отомо Якамоти

Как будто бы среди весенних гор,Что отливают нежною голубизной крылаПтиц водяных — камо,О, как туманно всёВ моих печальных думах о тебе!

1452

Песня девицы из дома Ки

Ах, если бы темно и мрачно было,Тогда понятно, что напрасно ждешь,Но в эту ночь,Когда цветы раскрыла слива,Когда взошла луна, — ужель ты не придешь?

1453

Песня Каса Канамура, посланная весной пятого года Тэмпё [733], в третьем месяце, послу в стране Кара — Тадзихи Хиронари

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература