Читаем Манъёсю полностью

Когда всем сердцем я его ждала,Шнур развязав и думая с любовью:Сейчас, сейчас придет его ладья,Гонимая ко мне осенним ветром,—На небесах в тот миг зашла луна…

4312

Ах, словно светлою, прозрачною росою,Что на траве лежитОсеннею порой,Не уставая мы любуемся друг другомИ каждый раз луну седьмую ждем.

4313

Пока вобьет он кол, чтоб привязать ладью,В которой так спешил по голубым волнам,Что даже рукава все промочил насквозь,Пока вобьет он кол,Не станет ли светать?

4314

{28-й день той же луны}

{Отомо Якамоти}

Много разных трав, деревьев разныхПосадить хочу в своем саду,Летом и весною, осенью, зимоюРаспустившихся цветов красоюБуду любоваться, восхищаться я.

{ Песни Отомо Якамоти}

4315

Дворец прекрасенВ Такамато,Где средь цветов осенних нежных хагиСверкают платья яркие придворныхИ рукава с большими обшлагами.

4316

В Такамато, внизу,У подножья дворца,На холмах небольших средь зеленых полей,Верно, ныне раскрылись и пышно цветутОминаэси нежных цветы.

4317

Теперь в поля осенние пойдем,Чтоб любоваться блескомЖенщин и мужчинИз древних славных воинских родов,Напоминающих цветов осенних блеск.

4318

Ужель пройдет напрасно для меняРасцвета хаги дорогое время?И не сорву я их цветов осенних,Покрытых светлою росоюВ далеких золотых полях?..

4319

Верно, вышел олень на поляИ жену призывает с тоской, —Слышен голос его из густого тумана,Что завесою плотною встал поутруНад полями осенними там, в Такамато.

4320

Когда их рыцари,В рожок трубя, зовут,Наверно, грудью пролагая себе скорее путь,Олени к ним идутСквозь заросли осенних хаги.

7-й год Тэмпё-сёхо [755], 2-я луна

Песни пограничных стражей, по очереди отправляемых из разных провинций в Цукуси [на остров Кюсю]

4321

{Песня Мононобэ Акимоти}

С трепетом приказу внялГосударя моего,С завтрашнего дняБуду спать с зеленою травой,Без тебя, любимая моя.

4322

{ Песня Вакаяматобэ Мумаро}

Как видно, милая моя женаВ разлуке сильно обо мне тоскует:В воде, что пью,Ее мне чудится лицо,И я забыть ее не в силах.

4323

{Песня Хасэцукабэ Мамаро}

Осенью, зимой, весной и летомРазные цветы цветут кругом,Но скажите, почему не расцветаетТот цветок,Что называют “мать”?

4324

{Песня Хасэцукабэ Каваи}

О, если б бухта НиэноураИ Сируха — скалистый берегВ Тоотоми —Соединились бы, — наверное, тогдаС тобой я мог бы обменяться словом.

4325

{Песня Хасэцукабэ Куромаса}

Отец и мать, родимые мои,О, если б стали вы цветами,Пусть уходил бы я в далекий путь,Где изголовьем служат только травы,Держа в руках цветы, я был бы вместе с вами!

4326

{Песня Икутамабэ Тарикуни}

Отец и мать,За домом позади у вас в садуЕсть “сто-веков-трава”,—Так сто веков на свете вы живите,До той поры, пока я не приду!

4337

{Песня Мононобэ Фурумаро}

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги