Читаем Манъёсю полностью

Если б было время у меня,Чтоб жену нарисовать своюИ с собою взять ее портрет,Я, в далекий отправляясь путь,Вспоминая, все смотрел бы на него…

4328

{ Песня Хасэцукабэ Хитомаро}

Императора великого указС трепетной покорностью приняв,Вдоль скалистых дальних береговПо равнине моря я плыву,И отца, и мать оставив позади…

4329

{ Песня Тадзихибэ Кунихито}

Вот из многих из далеких странСобрались толпой мыВ бухте Нанива.Если б в день, когда украшу свой корабль,Близкие мои взглянули на него!

4330

{Песня Маруко Омаро}

В гавани прекрасной НаниваСнаряжали, украшали корабли.Неужели нынче в этот деньМы отправимся в далекий путьИ не сможет мать на это все взглянуть?..

4331

{8-й день 2-й луны}

Песня, которая была сложена, сокрушаясь о том, как тяжка пограничному стражу разлука

{Отомо Якамоти}

Службою далекоюСына славного небесНазывается она —Эта дальняя страна,Что Цукуси мы зовем,Там, где яркие огниЗажигают на полях,И считается давноВерной крепостью она,Что хранит нас от врагов.И хотя в твоей стране,В четырех концах земли,Управляемой тобой,Много всюду есть людей,Но в Цукуси шлют сыновИз восточной стороны,Где так много певчих птиц.Собирают там отрядХрабрый,Тех, кто смел на видИ назад не повернет,Назначенью подчинясь.Мать родимую своюПокидает милый сын,И как вешняя трава,Им любимая женаС ним не спит уже теперь.Новояшмовым годам,Дням и месяцам ведетОн все время горький счет.И в заливе Мину там,В Нанива,Где в тростникахОсыпаются цветы,К кораблю большому он,Много весел прикрепив,В час затишья поутруМоряков к себе позвав,В час прилива ввечеруС силой веслами взмахнув,Покидает берега.О ушедшие друзья!Средь морских далеких волнПроплывая путь с трудомИ добравшись без бедыДо далеких мест своих,Волю славную вершаГосударя своего,С чувством рыцарей в душеХрабро все несут дозор!Дома ж молятся о них,Вопрошая: “О, когдаКончатся дела твои?Без беды скорей домойВозвращайся ты назад” —И святой сосуд с виномВозле ложа своегоСтавят с жаркою мольбой,Белотканые своиЗагибают рукава,Ягод тутовых чернейПряди черные волосРаспуская по плечам,О, как будут, верно, ждать,Проводя одни в тоскеДолгие разлуки дни,Жены милые без вас…

4332–4333

Каэси-ута

4332

Когда, колчан подвесив за спиною,Уходит воинВ дальние края,Наверное, страшась разлуки долгой,Горюет тяжко бедная жена.

4333

Там, где много певчих птиц,В той восточной стороне,Храбрый муж прощается с женой,Верно, сокрушается о ней,Оттого что нить годов длинна…

{9-й день 2-й луны}

{Песни Отомо Якамоти}

4334

Хоть будут проходить в разлуке и года,Уплыв далекоПо равнине моря,Не развяжите вы заветные шнуры,Которые вам жены завязали.

4335

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги