Читаем Манъёсю полностью

Ах, в далекие векаВнуков солнечных небесВ дивной Нанива- стране,Озаренной блеском волн,Поднебесной управлялПредок славный —Внук небес.И об этом до сих порБез конца передают…Ох, и страшно мне сказать,Трепета исполнен я.Ныне держит эту власть,Воплощая божество,Государыня моя.Лишь придет сюда веснаС легкой дымкой над землей,Сколько разных трав, цветовРасцветают на полях!Коль на горы посмотреть —Высотой ласкают взор,Коль на реки посмотреть —Чистотой ласкают взор,Все, что видишь ты вокруг,Блеска яркого полно!И когда на ту красуТы изволишь посмотреть,Не устанет жадный взорЛюбоваться на нее!О, прекраснейший дворецУ залива Нанива,Где правленье ты вершишь!С четырех концов страны,Управляемой тобой,Корабли везут тебеОтовсюду дань свою:Там, из бухты Хориэ,По теченью вверх плывут,Как затишье поутру —Веслами на них гребут,Ввечеру, в прилива час,Воду меряют шестом.И как стаи адзи- птиц,Так шумит на них народ,Приплывая к берегам…На равнину моря тамВзглянешь — и перед тобойВолны белые кругомВ множество рядов встают,И качается вдалиНа волнах рыбачий челн.Чтобы яства во дворецГосударыне принесть,Там и тут, куда ни глянь,Ловят рыбу для нееИ повсюду жгут кострыДля приманки рыб морских.Ах, безбрежно море здесьИ границы нет ему!Необъятна эта ширь!И когда перед собойВидишь эту красоту,Кажется, что было такС незапамятных времен!

4361–4362

Каэси-ута

4361

Сегодня вишняПышно расцвела,Как и правленье, что вершишь ты нынеВ дворце сверкающемУ моря в Нанива!

4362

Любуясь, как спокойна гладьМорской равнины,Я мечтаю —Здесь годы проводить в заливе Нанива,Где с тростников цветы на землю опадают…

{7-й год Тэмпё-сёхо [755], 14-й день 2-й луны}

[Десять песен пограничных стражей]

4363

{Песня Вакатонэрибэ Хиротари}

В заливе Нанива,Спустив корабль в мореИ много весел прикрепив к бортам,Я ныне в путь отплыл —Об этом дома моей жене любимой передай!

4364

{Песня Вакатонэрибэ Хиротари}

Ах, в шумной суетеКогда служить шел в стражи,Своей жене, что дома оставлял,Я даже слова на прощанье не сказалО том, как надлежит ей жить без мужа…

4365

{Песня Мононобэ Мититари}

Из гавани далекой Нанива,Чудесно озаренной блеском волн,Корабль свой снарядив,Отправился я в путь —Жене моей об этом передай!

4366

{Песня Мононобэ Мититари}

О, если б гуси пролетели мимо,Спеша в Хитати — родину мою,Я им поведал быТоску своюИ дал бы знать о ней моей любимой!

4367

{ Песня Урабэ Отацу}

Когда забудешь ты мое лицо,Взгляни на дальний пик Цукуба,И, глядя на него,В разлуке вспоминайСвою далекую подругу!

4368

{Песня Марукобэ Сукэо}

Река возлюбленная Кудзигава,Благополучна будь и жди меня!Я вновь вернусь к тебе сюда,Приладив к маленькой ладьеПобольше весел!

4369

{Песня Отонэрибэ Тифуми}

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология восточной литературы

Египетские новеллы
Египетские новеллы

Сборник «Египетские новеллы» составлен из произведений разных писателей — разных и по своему общественному положению, и по возрасту, и по художественной манере. В нем напечатано несколько рассказов старейшего египетского писателя, известного драматурга и новеллиста, действительного члена Египетской Академии Наук — Махмуда Теймура. Его рассказы не только широко известны египетскому или арабскому читателю, они переведены и на европейские языки. И здесь же, рядом с произведениями Махмуда Теймура, опубликованы рассказы молодого писателя Юсуфа Идрис, которому нет и тридцати лет.В «Египетских новеллах» мы найдем не много рассказов с борьбе с колонизаторами. Но они горячи и страстны; они — предвестники тех огромных книг, тех эпопей о борьбе за счастье своей родины, которые, несомненно, скоро появятся; они лишь окно в будущее, окно, наполненное светом и воздухом.

Абдаррахман аш-Шаркави , Абдуррахман аш-Шаркави , Бинт аш-Шати , Иса Убейд , Махмуд Теймур , Юсуф Идрис

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги