На уровне структурного значения, характеризующего сочетаемость единицы с другими единицами (на уровне коллокации), значение слова может изменяться посредством изменения его стандартной сочетаемости{63}
.Однако самым важным в процессе воздействия языка на сознание является эмотивное, или эмоционально-оценочное, значение. Исследователи{64}
отмечают, что учет ассоциативных признаков важен потому, что во многих случаях они служат основой различных метафорических переносов.Поскольку задачей скрытого языкового воздействия является изменение отношения реципиента к определенному явлению, это воздействие основывается на привнесении в лексическую единицу новых смыслов, коннотаций, на изменении ассоциативного поля слова. Ассоциативные значения слова, коннотации, могут быть ингерентными (внутренними, инвариантными) и адгерентными (внешними, вариантными).
§ 1. Лексико-семантические варианты. Синонимия
Асимметрия языкового знака и значения является одним из основных условий языкового воздействия: одно явление может быть названо разными словами, и одно слово может описывать разные явления.
Синонимы различаются лишь незначительными оттенками значений или коннотациями. Выбор между синонимическими единицами может придавать высказыванию оценочный характер.
Наиболее отчетливо это проявляется в группе семантикостилистических синонимов, дающих разную оценочную характеристику обозначаемому субъекту.
Проблема выбора нужной языковой единицы, обусловленная наличием развернутого синонимического ряда, особенно актуальна для английского языка, лексикон которого состоит из двух значительных этимологических пластов: англо-саксонского и латино-романского. В ситуации синонимии слова часто являются стилистически маркированными: слово романского происхождения является более официальным, англо-саксонского — более разговорным (ср.: «My friend has asked me to have a snack at his house» — «An acquaintance of mine has invited me to dine at her domicile»).
Слово входит в широкое семантическое поле (совокупность слов, объединенных общностью содержания), отражающее понятийное свойство обозначаемых явлений. В процессе номинации авторы манипуляционного дискурса часто выбирают из семантического поля слово, наиболее удаленное по смыслу от семантического ядра (где эквивалентность синонимов минимальна), а также многозначное слово, одно из значений которого можно с натяжкой отнести к обозначению номинируемого объекта. Часто лексические единицы являются тождественными лишь в части своих значений, а выбор слова производится из области «непересекающихся», неэквивалентных значений. Выбранное слово может иметь коннотацию, не применимую в данном контексте, или употребление слова может противоречить его словарному определению. Очевидно, что при существовании большого количества коннотационно-маркированных слов пласт нейтральной лексики в языке, несомненно, велик. Вместе с тем даже нейтральное слово в определенном контексте может играть оценочную роль.
Приведем пример:
Семантическое поле английского слова war (война) включает следующие существительные{65}
:War — война (организованная битва между странами или армиями).
Warfare — столкновения, приемы ведения военных действий, боевые операции.
Fighting — сражение, драка (битва с врагом, нацеленная на его поражение).
Civil war — гражданская война (война, в которой оппозиционные группы внутри одной страны сражаются за достижение политической власти).
Conflict — вооруженный конфликт (период военных действий между двумя и более странами).
Battle — битва (вооруженное столкновение двух армий в определенном месте).
Skirmish — стычка, схватка, перестрелка (короткое, незапланированное и малозначимое столкновение между двумя группами солдат с применением легкого оружия).
Action — бой (столкновение войск).
Engagement — бой, стычка (решительное столкновение между вооруженными сторонами).
Brush — краткое столкновение, стычка.
Clash — вооруженное столкновение.
Encounter — встреча, стычка (преимущественно между враждебными группами или людьми); неожиданное жестокое столкновение.
Scrimmage — драка (незначительное столкновение).
Assault — нападение (военная атака, включающая прямое столкновение с силами противника).
Attack — атака.
Onslaught — бешеная атака, нападение.
Sortie — вылазка (неожиданное использование военной силы из укрытия против врага).
Combat — бой.
Очевидно, что при всей смысловой, денотативной близости приведенных слов во многих контекстах они не являются взаимозаменяемыми без ущерба для смысла. Так, в предложении «It took two more years of fighting before the enemy was defeated» (Для победы над врагом потребовалось еще два года тяжелых боев) замена слова fighting на другое (например, skirmish) придаст предложению совершенно иной смысл (Для победы над врагом потребовалось еще два года стычек). Употребление нейтрального слова battle вместо коннотационно-нагруженного onslaught также может осуществляться с прагматической целью.