– В моих рассказах действует один и тот же герой. Детектив по фамилии Блок. Я полагаю, что когда опубликую, скажем, восемьдесят таких рассказов, Э.П. Аллан начнет обзаводиться постоянной читательской аудиторией. Может быть, мне даже поступит предложение написать полноразмерную книгу для издания в бумажном переплете. Но в данный момент это просто хорошенькие маленькие истории, которые так здорово писать!
– И благодаря этим фамильным сагам вы можете позволить себе писать для собственного удовольствия.
– Как бы мне хотелось, чтобы так оно и было! К сожалению, фамильные саги снова вышли из моды. Последнюю мой агент так и не смог никому продать. Так что если я не вылезу с каким-нибудь новым вариантом большой книги, я разорен.
– Но вы всегда можете продать свой дом в Коннектикуте.
– Он заложен по самое не могу. Мне действительно надо что-то придумать, нужен договор на новую большую книгу.
– Мне знакомо это ощущение, – заметил Старк. – Мне и самому нужен еще один хороший скок со взломом. Вот эта дорожка, по которой мы шли в Гринвич-Виллидж… Куда еще она ведет?
– Интересно, что вы задаете такой вопрос, – сказал По.
На этот раз, когда они спустились вниз по шаткой лестнице, Старк поднял руки и надвинул стальную дверь на щель.
– Это чтобы нам никто не помешал.
По повел его по каменной дорожке.
– Куда дальше? – спросил он.
– Там было отделение Сберегательного банка эмигрантов, на Третьей авеню; я там уже раз осматривался, прежде чем меня посадили на несколько лет. Если мы можем отправиться в тысяча девятьсот семьдесят первый год, то мне там полностью все известно. Дельце для двоих. Все давно спланировано, приготовлено и отрепетировано. Быстренько внутрь, быстренько обратно.
По покачал головой:
– Это всего десять лет назад. Свидетели, копы, охранники будут еще живы, чтобы нас заложить.
– Мне нужно сперва посмотреть. Если там все так же, каким я это помню, мы быстренько зайдем и быстренько свалим, и никто нас не увидит.
– А если там все не так, как вы запомнили?
– Тогда поищем что-нибудь получше.
– Проблема в том, – сказал По, – что я не могу заниматься этим весь день. Мы уже прибыли в прошлое Гринвич-Виллидж. Если теперь отправимся на Третью авеню в семьдесят первый год и у нас ничего не получится, то у меня впустую вылетят по меньшей мере двадцать четыре часа. И я буду полностью вымотан.
– О’кей. Тогда отправимся в такое прошлое, свидетели из которого к нашему времени все перемрут от старости.
– Вперед, – сказал По. – Идем вперед.
– Почему это?
– Потому что они не смогут вернуться, чтоб нас достать.
– Отлично. Куда? В какой год?
– В одно место, я был там однажды.
Старк последовал за По по каменной дорожке со странным чувством, что у писателя имеется некий план. Они вышли на примыкающую к порту набережную на углу Двенадцатой авеню и Пятьдесят Первой стрит напротив небоскребов средней части города, сияющих ярким освещением, и спиной к пирсам манхэттенского круизного терминала. Потерявший всякую ориентацию Старк посмотрел вверх. Над собой он увидел только пустое ночное небо.
– А где же Уэст-Сайд-хайвей?
– Его снесли в восемьдесят девятом.
Старк оглянулся по сторонам. Силуэты машин выглядели совершенно незнакомыми.
– И какой тут год?
– Начало двухтысячных. Ноль пятый или ноль шестой. До того, как тут ввели новую валюту.
– И что они с ней сделали?
– Выпустили новую, которую труднее подделывать.
Старк пожал плечами. Фальшивомонетчики всегда работают в закрытых помещениях. Можно ведь и на какой-нибудь фабрике делать фальшивые денежки.
– То, что мы возьмем здесь, мы все еще сможем тратить в восемьдесят первом.
Перед ними, по ту сторону многополосного шоссе, по которому неслись легковые машины и грузовики, стояло двухэтажное, отделанное лепниной длинное здание, протянувшееся на целый квартал от Пятьдесят Первой стрит до Пятьдесят Второй. Оно как-то ухитрялось выглядеть немного в романском стиле, и это впечатление усиливалось лепниной и портиком с колоннами. На первый взгляд в нем вообще не было окон, и Старк, у которого всегда возникал профессиональный интерес к домам без окон, пришел к выводу, что в нем хранится нечто ценное. Много лет назад это, видимо, был какой-то склад, когда в порту еще кипела жизнь, а это означало, что внутри имеется много обширных открытых помещений. И они вполне могли соединяться с высоким многоэтажным зданием позади этого. Которое тоже не имело никаких окон.
В здании имелась единственная дверь, на углу, выходящем в сторону центра.
– И что это такое?
– Здесь проматывают денежки парни, которые делают себе состояния на Уолл-стрит.
Старк отметил наличие множества лимузинов, подъезжающих к этому зданию. Внутрь потоком устремлялись смеющиеся люди в хороших костюмах.
– Стриптиз-клуб, – сказал он.
– Ага. Для самых успешных денежных мешков. Они называют это джентльменским клубом.
– И платят здесь наличными, да? – спросил Старк.
– По большей части, – ответил По. – Пользуются, конечно, и кредитными картами, но в основном расплачиваются наличными. Чтобы их жены не узнали.
– Девочек тут много?