Читаем Мантисса полностью

Эвтерпа – в греческой мифологии муза флейт.

32

Святая Цецилия (II-III вв. н. э.) – одна из наиболее почитаемых мучениц раннего христианства, покровительница музыки (главным образом церковной); часто изображается играющей на органе.

33

Бузука – струнный инструмент типа мандолины (греч).

34

Двоюродный братец – Орфей, сын Аполлона и музы эпической поэзии и науки Каллиопы. Славился как певец и музыкант, наделенный магической силой искусства.

35

Голливог – плоская тряпичная кукла-негр, в ярком костюме, с глазами-пуговицами.

36

Вуаеризм – половое извращение, заключающееся в том, что человек испытывает сексуальное наслаждение, подглядывая за эротическими сценами.

37

Мопс – в греческой мифологии прорицатель, сын Аполлона и прорицательницы по имени Манто.

38

Талия – муза комедии.

39

Аполлон Мусагет (мусагет – водитель муз) – в греческой мифологии покровитель певцов и музыкантов.

40

Брэдфорд – промышленный город на западе Йоркшира с населением в 300 000 человек.

41

Пиериды – в греческой мифологии одно из названий муз. По одной из версий мифа, музы получили это название от Пиера, прибывшего из Македонии и давшего им всем имена; он также дал название «Пиерия» местности во Фракии, где обитали музы.

42

Лягушатниками в Англии пренебрежительно называют французов.

43

Имеется в виду группа французских поэтов «Парнас», издававших сборники из серии под названием «Современный Парнас» (1866, 1871, 1876), где печатались, в частности, Поль Верлен (1844-1896) и Стефан Малларме (1842-1898).

44

Герой пытается изобразить губами имя «Малларме». Стефан Малларме в 1876 г. издал поэму «Послеполуденный отдых Фавна» (написана в 1865), по которой в 1892 г. французский композитор К. Дебюсси (1862– 1918) создал симфоническую прелюдию под тем же названием.

45

По движению губ имя «Малларме» может быть прочитано как смесь французского mal– плохо, дурно и английского arms – руки.

46

Тетрорхидный – термин, образованный от греческих слов «тетра» – четыре и «орхис» – яичко.

47

Сигма– восемнадцатая буква греческого алфавита.

48

«Carmina Priapea» – «Сборник приапей» (лат.), ошибочно приписывавшийся римскому поэту Вергилию (70-19 до н. э.). Приапей – особый жанр настенной и книжной, в основном эротической и профанной, поэзии, получивший название от бога плодородия Приапа, культ которого пришел в Грецию из Геллеспонта вместе с Александром Македонским и затем распространился по всему Средиземноморскому побережью. Приап изображался в виде фаллоса или уродца с двумя фаллосами и фаллической формы головой. В римскую эпоху этот культ достиг своего пика.

49

Con amore – с любовью (итал.).

50

Ad nauseam – до тошноты (лат.).

51

Апострофический (от греч. «апострофа») – стилистическая фигура, представляющая собой обращение к отсутствующему лицу как присутствующему. Просопопеический (от греч. «просопопея») – олицетворение, стилистический оборот, приписывающий предмету действие или состояние, в реальной действительности этому предмету не свойственное.

52

Эпиталама – свадебная песнь (греч.).

53

Алкеева строфа – строфа античного стихосложения из четырех стихов, ударения внутри которых располагаются с неравномерными слоговыми промежутками, но повторяются из стиха в стих; введена древнегреческим поэтом Алкеем, усовершенствована Горацием.

54

Апосиопесис – риторическая фигура речи, неожиданное молчание, используемое для подчеркивания смысла (греч.)

55

Онтологический (от греч. «онтология») – философское учение о бытии, о сущности и началах всего сущего.

56

Deus ex machina – бог из машины (лат перевод с греч.). Неожиданно возникающее событие или некие силы, обеспечивающие разрешение ситуации, казавшейся безнадежной (в литературном произведении, драме и т. п.).

57

Джейн Остен (1775-1817) – английская писательница, автор знаменитых романов, отличавшихся, в частности, тонким юмором («Разум и чувствительность», 1811; «Гордость и предубеждение», 1813, и др.). Произведения Дж. Остен снова вошли в моду в 50-60-х гг. XX в.

58

Пруст, Марсель (1871-1922) – французский писатель, создатель собственной художественной эстетики, автор стихов, очерков, рассказов и знаменитого романа «В поисках утраченного времени» (выходившего с 1913 по 1927 г.), над которым он начал работать еще в 1907 г.

59

Angst – страх (нем.). Одно из основных понятий экзистенциализма, введенное в философский обиход датским философом С. Кьеркегором (1813-1855). Проводится различие между обычным страхом-боязнью (нем. Furent), вызываемым предметом или обстоятельством, и безотчетным страхом-тоской (нем. Angst), обусловленным тем, что человек конечен и понимает это.

60

Moue – недовольная гримаска (франц.).

61

Voulu – здесь: нарочито (франц.).

62

Найтсбридж – фешенебельный район лондонского Уэст-Энда.

63

Recherchee – здесь: изысканна (франц).

64

Deuxieme dialogue – второй диалог (франц.).

65

Tribadicon – «Трибадикон», от «трибада» – женщина, совершающая половой акт с другой женщиной (лат., греч.).

66

De trop – слишком (франц.).

67

Мессалина – Валерия Мессалина (22-48 н. э.), жена римского императора Клавдия, была известна всему Риму своими любовными похождениями, к которым муж ее оставался слеп.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика