Читаем Маракотова бездна полностью

С подрагивающими от волнения бледными губами Перикорд склонился над замечательным творением. Нервные белые руки принялись лихорадочно шарить среди проводов. Браун невозмутимо стоял рядом и критическим взглядом следил за процессом запуска. Вдруг раздался грохот. Огромные желтые крылья конвульсивно вздрогнули раз и другой… Третий толчок получился медленным и мощным, а лопасти совершили полный оборот. Четвертый импульс мощным дуновением разогнал воздух в амбаре. После пятого энергичного содрогания мешок с кирпичами задергался на опорах из скамей, а после шестого — взлетел в воздух и непременно бы упал, если бы седьмой, самый мощный рывок не пришел на помощь, не поддержал стремление конструкции вверх и не заставил двигатель не только удержаться на высоте, но и двинуться вперед. Наполняя амбар треском и грохотом, упрямо набирая инерцию, нагруженный кирпичами аппарат, словно большая неуклюжая птица, медленно полетел по кругу. В тусклом мерцании одинокой лампы создатели восхищенно наблюдали, как громоздкое чудо технической мысли то теряется в глубокой тени, то вновь появляется в узкой полосе света.

Долгое время оба стояли молча, пытаясь осознать масштаб успеха. Потом Перикорд вскинул длинные худые руки.

— Работает! — воскликнул он восторженно. — Двигатель Брауна-Перикорда работает!

Словно безумный, изобретатель пустился в неистовый пляс. Глаза Брауна заблестели; он принялся насвистывать какой-то немудреный мотивчик.

— Только посмотрите, как уверенно он летит! — в счастливом изумлении продолжил Перикорд. — А руль… до чего точно, хорошо управляет! Завтра же непременно получим патент.

Лицо Брауна застыло темной маской едва сдерживаемого гнева.

— Патент уже получен, — сухо проговорил он и натянуто усмехнулся.

— Получен? — недоуменно повторил Перикорд. — Получен? — В первый раз произнесенное слово прозвучало шепотом, а при повторении превратилось в отчаянный крик. — Но кто же осмелился запатентовать мое гениальное изобретение?

— Это сделал я. Сегодня утром. Все в порядке, причин для волнения нет.

— Вы запатентовали двигатель! Под чьим же именем?

— Под своим собственным, — угрюмо ответил Браун. — Считаю, что имею полное право на авторство.

— А мое имя даже не упомянули?

— Нет, но…

— Негодяй! — завопил Перикорд. — Вор, подлец! Украли мою работу! Присвоили мои заслуги! Непременно верну себе патент, даже если для этого придется перегрызть вашу поганую глотку!

В темных глазах вспыхнуло пламя праведного гнева, а кулаки сами собой сжались в порыве обиды и неукротимой жажды мести. Браун не был трусом, однако на всякий случай отступил на несколько шагов.

— Не приближайтесь! — предупредил он и вытащил из кармана нож. — Учтите: если нападете, я сумею защититься.

— Это что, угроза? — спросил Перикорд с искаженным яростью лицом. — Значит, вы не только вор, но и бандит! Отдадите патент?

— Нет, не отдам.

— Браун, говорю по-хорошему: отдайте!

— Ни за что. Всю работу сделал я.

В безумном порыве, с пылающими гневом глазами и крепко сжатыми кулаками Перикорд бросился на предателя. Браун увернулся от удара и снова отступил, однако споткнулся о стоявший возле стены упаковочный ящик, потерял равновесие и упал. Шаткая лампа тоже упала и сразу погасла. Амбар погрузился в кромешную тьму. Единственный отблеск лунного света, пробившийся сквозь узкую щель, отражался от огромных развевающихся лопастей, когда они то появлялись, то исчезали.

— Вернете патент, Браун?

Ответа не последовало.

— Так вернете или нет?

И снова Перикорд не услышал голос компаньона. Тишину нарушал только один звук: ровное жужжание мотора. Сердце изобретателя застыло от леденящего предчувствия беды. Он принялся наугад шарить в темноте и спустя некоторое время наткнулся на руку своего бывшего компаньона — холодную, неподвижную. Гнев мгновенно переродился в мучительный ужас. Перикорд чиркнул спичкой, при слабом мерцании огонька нашел лампу, поднял ее и зажег фитиль.

Браун, скорчившись, лежал возле противоположного конца упаковочного ящика. Перикорд обхватил его, приподнял и сразу понял, почему соперник так упорно молчал. При падении Браун подвернул правую руку и всем своим немалым весом навалился на нож. Острие глубоко вонзилось в грудь. Механик умер мгновенно, без единого стона. Произошла внезапная, ужасная, непоправимая трагедия.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дойль, Артур Конан. Сборники

Похожие книги

Осада, или Шахматы со смертью
Осада, или Шахматы со смертью

Никогда еще Артуро Перес-Реверте не замахивался на произведение столь эпического масштаба; искушенный читатель уловит в этом романе мастерски обыгранные отзвуки едва ли не всей современной классики, от «Парфюмера» Патрика Зюскинда до «Радуги тяготения» Томаса Пинчона. И в то же время это возврат — на качественно новом уровне — к идеям и темам, заявленным испанским мастером в своих испытанных временем, любимых миллионами читателей во всем мире книгах «Клуб Дюма» и «Фламандская доска», «Кожа для барабана» и «Карта небесной сферы». «Технически это мой самый сложный роман, с самой разветвленной структурой, — говорит Реверте. — Результат двухлетней работы. Я словно вернулся к моим старым романам двадцать лет спустя. Здесь есть и политическая интрига, со шпионажем, и расследование, и любовная линия, и морские сражения, и приключения». Это книга с множеством неожиданных поворотов сюжета, здесь есть главная тайна, заговор, который может изменить ход истории; здесь красавица хозяйка торговой империи пытается вызволить захваченный корабль с ценным грузом и разобраться в своих чувствах к лихому капитану с каперским патентом, а безжалостный офицер полиции — найти вооруженного железным бичом неуловимого убийцу юных девушек и выиграть партию в шахматы у самой смерти.

Артуро Перес-Реверте

Приключения / Детективы / Морские приключения / Исторические детективы / Современная проза
Из глубины глубин
Из глубины глубин

«В бинокли и подзорные трубы мы видели громадные раскрытые челюсти с дюжиной рядов острых клыков и огромные глаза по бокам. Голова его вздымалась над водой не менее чем на шестьдесят футов…»Живое ископаемое, неведомый криптид, призрак воображения, герой мифов и легенд или древнейшее воплощение коллективного ужаса — морской змей не миновал фантастическую литературу новейшего времени. В уникальной антологии «Из глубины глубин» собраны произведения о морском змее, охватывающие период почти в 150 лет; многие из них впервые переведены на русский язык. В книге также приводятся некоторые газетные и журнальные мистификации XIX–XX вв., которые можно смело отнести к художественной прозе. Издание снабжено подробными комментариями.Настоящая «Большая книга» включает весь материал одноименного двухтомника 2018 г. и дополнена пятью произведениями, включая первый известный нам русский рассказ о морском змее (1898). Заново просмотрены и дополнены либо исправлены комментарии и некоторые переводы.

Всеволод Вячеславович Иванов , Гилберт Кийт Честертон , Ларри Нивен , Редьярд Джозеф Киплинг , Шарль Ренар

Морские приключения / Природа и животные / Научная Фантастика / Прочие приключения
Дом в Порубежье
Дом в Порубежье

В глуши Западной Ирландии, на самом краю бездонной пропасти, возвышаются руины причудливого старинного особняка. Какую мрачную тайну скрывает дневник старого отшельника, найденный в этом доме на границе миров?..Солнце погасло, и ныне о днях света рассказывают легенды. Остатки человечества укрываются от порождений кошмаров в колоссальной металлической пирамиде, но конец их близок – слишком уж беспросветна ночь, окутавшая земли и души. И в эту тьму уходит одинокий воин – уходит на поиски той, которую он любил когда-то прежде… или полюбит когда-то в будущем…Моряк, культурист, фотограф, военный, писатель и поэт, один из самых ярких и самобытных авторов ранней фантастики, оказавший наибольшее влияние на творчество Г. Ф. Лавкрафта, высоко ценимый К. Э. Смитом, К. С. Льюисом, А. Дерлетом и Л. Картером и многими другими мастерами – все это Уильям Хоуп Ходжсон!

Уильям Хоуп Ходжсон

Морские приключения / Ужасы / Фэнтези