Читаем Marauders. Beginning (СИ) полностью

— Я тоже, — сказал Джеймс. Он полез в карман и достал оттуда трепыхающийся золотой снитч. Он принялся играть снитчем, отпуская его не больше чем на длину руки и ловя снова.

На поверхности озера сверкали яркие блики, а на берегу, тоже залитом солнечным светом, сидела компания девочек, только что вышедших из Большого зала, — сняв туфельки и носки, они болтали ногами в прохладной воде и смеялись. Ремус вынул книгу и углубился в нее. Сириус с надменным и скучающим видом поглядывал на прогуливающихся вокруг учеников. Джеймс по-прежнему играл снитчем, позволяя ему отлетать все дальше и дальше — казалось, что он вот-вот вырвется на свободу, — но неизменно ловя его в самый последний момент. За Джеймсом наблюдала стайка пуффендуек с четвертого курса, которые каждый раз охали и ахали, когда он ловил снитч.

— Перестань, — наконец сказал Сириус после того, как Джеймс снова эффектным броском поймал снитч и девочки издали очередной ликующий вопль, — а то пуффендуйки описаются от восторга.

— Как скажешь, — Джеймс усмехнулся и засунул снитч обратно в карман.

— Скучно, — сказал Сириус. — Когда наконец будет полнолуние?

— А я бы и без него обошелся, — мрачно сказал Ремус из-за своей книги. — Между прочим, нам еще трансфигурацию сдавать. Если тебе так скучно, можешь меня проверить, — и он протянул ему книгу.

Но Сириус лишь презрительно хмыкнул.

— Оставь себе, я всю эту чепуху наизусть знаю.

— Сейчас развлечемся, Бродяга, — спокойно сказал Джеймс. — Гляди, кто там…

Сириус повернул голову и замер, как пес, почуявший кролика.

— Великолепно, — мягко сказал он. — Слизеринцы.

Недалеко от них сидели Нотт и Розье. Эти двое слизеринцев учились на одном с ними курсе. Они хоть и были довольно сильны, но отличались трусливостью и недалекостью. Их дружок Мальсибер, по совместительству староста факультета, мог дать достойный отпор Мародерам, но сейчас рядом его не было. Когда они поднялись и зашагали по лужайке, Сириус и Джеймс встали и преградили им путь. Ремус и Северус остались сидеть. Ремус по-прежнему смотрел в книгу, хотя его зрачки не двигались и между бровей пролегла едва заметная морщинка. Северус наблюдал за происходящим, ядовито ухмыляясь. Он бы и сам принял участие, да тогда силы будут не равны.

— Как дела, змееныши? — громко сказал Джеймс.

Нотт отреагировал молниеносно, как будто ждал нападения: уронив сумку, он сунул руку в карман и уже доставал оттуда волшебную палочку, но тут Джеймс воскликнул:

— Экспеллиармус!

Палочка Нотта подлетела вверх футов на двенадцать и шлепнулась в траву позади него. То же самое произошло с палочкой Розье.

Сириус отрывисто рассмеялся, словно залаял.

— Импедимента! — сказал он, направив палочку на Розье, и тот упал ничком.

Гуляющие стали оборачиваться в их сторону. Некоторые ученики поднимались на ноги и подходили ближе. Одни смотрели на происходящее с неодобрением, другие — с удовольствием. Розье, тяжело дыша, лежал на траве. Нотт не двигался, с ненавистью глядя на гриффиндорцев. Джеймс и Сириус приблизились к ним с поднятыми палочками. По дороге Джеймс поглядывал через плечо на девочек у озера.

Розье пытался встать, но заклятие еще действовало, и он корчился, будто связанный невидимыми веревками.

— Вы у меня дождетесь! — выпалил он, глядя на Джеймса с откровенной ненавистью.

— Дождемся чего? — хладнокровно сказал Сириус. — Что ты хочешь сделать, змееныш?

Из уст Нотта извергся поток ругани и проклятий, но его палочка лежала в трех шагах от хозяина, и ничего не случилось.

— Ну и грязный же у тебя язык, — презрительно сказал Джеймс. — Экскуро!

Изо рта у Розье тут же полезла розовая мыльная пена, она покрыла его губы, и он задыхался в ней…

— Сейчас же прекратите!

Джеймс и Сириус оглянулись. Свободная рука Джеймса немедленно взлетела к волосам. Эванс стояла у озера, грозно уперев руки в бока.

— Что, Эванс? — сказал Джеймс.

Лили Эванс всегда отличалась обостренным чувством справедливости. И жалости к убогим, как добавил бы Джеймс. Ей было не под силу пройти мимо униженных и оскорбленных и не заступиться за них. Наверное, поэтому ее и назначили старостой.

— Немедленно прекратите, — повторила Лили. Она смотрела на Джеймса с откровенной неприязнью. — Что они вам сделали?

— Ну, — сказал Джеймс с видом человека, серьезно обдумывающего заданный ему вопрос, — пожалуй, все дело в самом факте их существования, если ты понимаешь, о чем я…

Многие зрители, включая Сириуса и Северуса, засмеялись, но Ремус, до сих пор притворяющийся, что читает, даже не улыбнулся. Не появилось улыбки и на лице Лили.

— Считаешь себя остроумным, — холодно сказала она. — А на самом деле ты просто хвастун и задира, Поттер. Устроили цирк посреди школьного двора. Оставьте их в покое, ясно?

— Оставлю, если ты согласишься погулять со мной, Эванс, — быстро откликнулся Джеймс. — Давай… пойдем со мной на прогулку, и я больше никогда в жизни не направлю на змеенышей свою волшебную палочку.

— Я не согласилась бы на это, даже если бы у меня был выбор между тобой и гигантским кальмаром, — сказала Лили.

— Не повезло, Сохатый! — весело сказал Сириус и снова повернулся к слизеринцам.

Перейти на страницу:

Похожие книги