– Ух ты. – Синтия задумалась над услышанным, и ее лицо внезапно вспыхнуло светом пойманного воспоминания. – Точно! Я уже видела однажды эту картину на одной званой вечеринке с коктейлями. В художественной галерее. Галерея принадлежала парню по имени Эпплторп, Роберт Эпплторп, и представляете, что потом оказалось? Что он развлекается с другим парнем! Серьезно! И по-настоящему, не понарошку, как те, что на обложках журналов для педерастов. Он
– Мэпплторп, – сухо произнесла Анна.
– Что?
– Мэпплторп, а не Эпплторп.
– Возможно. Я не помню точно.
– Он умер.
– Да? – нахмурилась Синтия. – От чего же?
– От СПИДа. – Анна не сводила глаз с картины Рози и говорила рассеянным тоном. – Известного в некоторых кварталах как болезнь гомосексуалистов.
– Ты говоришь, что уже видела эту картину, – пророкотала Герт. – Где ты ее видела, кротка? В той же художественной галерее?
– Нет. – Пока речь шла о Мэпплторпе, на лице Синтии читалась явная заинтересованность, теперь же ее щеки порозовели, а уголки рта изогнулись в слабой защитной улыбке. – И вообще, это была не
– Давай, рассказывай, – сказала Рози.
– Отец мой был священником методистской церкви в Бейкерсфилде, – начала Синтия. – В маленьком городке Бейкерсфилд в штате Калифорния, я оттуда родом. Мы жили в пасторате, и в маленьком зале для встреч на первом этаже висело несколько старых картин. Портреты президентов, пейзажи, натюрморты с цветами, собаки. Ну да они, впрочем, не важны. Их попросту вешали, чтобы стены не казались слишком голыми.
Рози кивнула, вспоминая картины, которые окружали ее в пыльном ломбарде «Либерти-Сити» – изображавшие гондолы в Венеции, фрукты в вазе, собак и лис. Точно, эти предметы вешают на стены, чтобы те не выглядели слишком голыми. Рты без языков.
– Но там была одна... которая называлась... – Она нахмурилась, сосредоточенно копаясь в памяти. – Если не ошибаюсь, она называлась «Де Сото смотрит на запад». На ней был изображен мужчины в шляпе, похожей на тарелку, окруженный группой индейцев. Он стоял на скале и смотрел через вытянувшийся на многие мили лес на огромную реку. Миссисипи, наверное. Только дело в том... понимаете...
Она окинула их растерянным взглядом. Ее щеки порозовели еще сильнее, улыбка исчезла. Неуклюжая повязка над ухом казалась очень белой, бросалась в глаза, словно необычное устройство, и Рози успела удивленно подумать – далеко не в первый раз со дня своего появления в «Дочерях и сестрах», – что мужчины почему-то бывают очень жестокими. Почему так происходит? Что с ними? Им чего-то не хватает или же в них с рождения есть нечто неправильное, выходящее из строя, как некачественная плата в компьютере?
– Продолжайте, Синтия, – сказала Анна. – Мы не будем смеяться. Правда же?
Женщины согласно закивали головами. Синтия соединила руки за спиной, как школьница, которую вызвали к доске прочитать перед всем классом выученное наизусть стихотворение.
– Значит, так, – заговорила она непривычно тихим голосом. – Мне казалось, что река
– ...встревожилась и сняла ее, – подсказала Робин.
– Да. Скорее всего, выкинула ее на свалку, – добавила Синтия. – Я была тогда совсем маленькой. Но твоя картина, Рози, напомнила мне о той. Пэм внимательно изучала полотно.
– Да, – произнесла она, – неудивительно. Мне кажется, я вижу, как женщина дышит.
Они все дружно рассмеялись, и Рози засмеялась вместе с ними.
– Да нет, дело не в
– Расскажи нам про работу, – повернулась к Рози Герт. – Кажется, ты упомянула о работе?
– Выкладывай все, – потребовала Пэм.
– Да, – поддержала ее Анна, – расскажите нам все, а затем я хотела бы несколько минут поговорить с вами в моем кабинете.
– Это... то, чего я так ждала?
Анна улыбнулась:
– Думаю, что да.
–
8