Сегодня день Браулио. Ему очень хочется посмотреть, как ты будешь играть, потому что я сказал ему, что мы с тобой называем выстрелы неправильными, когда целимся в лоб медведя, а пуля попадает в один глаз.
Он громко рассмеялся, похлопав племянника по плечу.
–Ну что ж, пойдем, – продолжал он, – только пусть маленький негр отнесет эти овощи хозяйке, потому что я возвращаюсь, – и он закинул корзину Хуана Анхеля себе на спину, сказав: – Это сладости, которые девочка Мария выкладывает для своего кузена?
–Это то, что моя мать послала Луизе.
–Но что на нее нашло? Я видела ее вчера вечером, такую свежую и красивую, как всегда. Она похожа на бутон кастильской розы.
–Теперь все хорошо.
–А что ты там делаешь, что не убираешься отсюда, черномазый, – сказал Хосе Хуану Анхелю. Неси гуамбию и уходи, чтобы поскорее вернуться, потому что потом тебе будет нехорошо оставаться здесь одному. Не надо ничего говорить там, внизу.
–Осторожно, не возвращайся! -крикнул я ему, когда он был на другом берегу реки.
Хуан Анхель скрылся в камышах, как испуганный гуатин.
Браулио был моим ровесником. Два месяца назад он приехал из провинции, чтобы сопровождать своего дядю, и уже давно был безумно влюблен в свою кузину Трансито.
В физиономии племянника было все то благородство, которое делало старика интересным; но самым примечательным в ней был красивый рот, еще без козлиной бородки, женственная улыбка которого контрастировала с мужественной энергией остальных черт. Кроткий по характеру, красивый и неутомимый в работе, он был сокровищем для Хосе и самым подходящим мужем для Тренсито.
Мадам Луиза и девочки вышли поприветствовать меня у дверей хижины, смеясь и ласкаясь. Благодаря нашему частому общению в последние месяцы девушки стали меньше стесняться меня. Сам Жозеф на наших охотах, то есть на поле боя, пользовался надо мной отеческой властью, которая исчезала, когда они приходили в дом, как будто наша верная и простая дружба была тайной.
–Ну наконец-то, наконец-то! -сказала сеньора Луиза, взяв меня за руку и ведя в гостиную, – семь дней!
Девушки смотрели на меня, озорно улыбаясь.
–Но господи, какой он бледный, – воскликнула Луиза, разглядывая меня внимательнее. Это нехорошо; если бы ты часто приходил сюда, то был бы размером с толстяка.
–А как я выгляжу для вас? -сказал я девочкам.
–Я говорю, – сказал Транзито. -Что мы будем думать о нем, если он будет там учиться и…?
–Мы приготовили для вас столько всего хорошего, – перебила Лючия, – мы оставили первую бадью нового куста поврежденной, ожидая вас: в четверг, думая, что вы приедете, мы приготовили для вас такой вкусный заварной крем.....
–А что за пеже, а Луиса? добавил Хосе, – если это было испытание, то мы не знали, что с ним делать. Но у него была причина не приходить, – продолжал он серьезным тоном, – была причина; и так как вы скоро пригласите его провести с нами целый день? Не так ли, Браулио?
–Да, да, давайте помиримся и поговорим об этом. -Когда этот важный день, сеньора Луиса? -Когда, Трансито?
Она была безумна, как шляпник, и за все золото мира не подняла бы глаз, чтобы увидеть своего парня.
–Это долго, – сказала Луиса, – разве ты не видишь, что домик надо белить и двери белить? Это будет день Богоматери Гваделупской, потому что Трансито – ее почитатель.
–А когда это будет?
–А ты не знаешь? Ну, двенадцатого декабря. Разве эти ребята не говорили тебе, что хотят сделать тебя своим крестным отцом?
–Нет, и задержку в сообщении мне такой хорошей новости я не прощаю Транзиту.
–Я попросил Браулио рассказать тебе, потому что мой отец решил, что так будет лучше.
–Я так благодарен Вам за этот выбор, как Вы и представить себе не можете; но это в надежде, что Вы скоро сделаете меня своим товарищем.
Браулио с нежностью посмотрел на свою прекрасную невесту, и она, смутившись, поспешила распорядиться насчет обеда, прихватив с собой Лючию.
Мои обеды в доме Хосе уже не были похожи на те, что я описывал в другом случае: я был членом семьи; без всяких столовых приборов, кроме одного столового прибора, который мне всегда давали, я получал свою порцию фрисолей, мазаморры, молока и серны из рук сеньоры Луисы, сидя не больше и не меньше, чем Хосе и Браулио, на скамейке, сделанной из корня гуадуа. Не без труда я приучил их к такому обращению со мной.
Спустя годы, путешествуя по горам страны Иосифа, я видел, как на закате солнца в хижину, где я получил гостеприимство, приходили веселые крестьяне: воздав хвалу Богу перед почтенным главой семьи, они ждали у очага ужина, который раздавала старая и ласковая мать: на каждую пару супругов приходилось по тарелке, а малыши шили сарафаны, опираясь на колени родителей. И я отводил глаза от этих патриархальных сцен, напоминавших мне о последних счастливых днях моей юности.....
Обед был, как всегда, сочным и приправлен разговорами, в которых Браулио и Хосе с нетерпением ждали начала охоты.
Александр Иванович Куприн , Константин Дмитриевич Ушинский , Михаил Михайлович Пришвин , Николай Семенович Лесков , Сергей Тимофеевич Аксаков , Юрий Павлович Казаков
Детская литература / Проза для детей / Природа и животные / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Внеклассное чтение