(Поворачиваясь к палачу.)
За дело,Ты, раб! Руби, как я рубил врагов!Как деспотов рубил бы я! СильнейКак проклял я! Руби — одним ударом!Дож сам опускается на колени, и, когда палач заносит меч, занавес падает.
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
Площадь и площадка у св. Марка. Толпа народа
у решетчатых ворот Дворца дожей. Ворота заперты.Первый гражданин
Ну, у ворот я!.. Вижу, вижу: ДесятьВ парадных платьях окружили дожа.Второй
Как ни толкаюсь, не могу пробиться!Что там? Хотя б услышать что-нибудь,Когда глядеть нельзя народу, кромеТех, кто добрался до самой решетки.Первый
Один подходит к дожу: вот снимаетТиару с головы его; а онВозводит к небу острый взор; я вижуГлаза блестят и шевелятся губы.Тшш!.. Только шепот… Далеко — проклятье!Не слышно слов, но голос нарастает.Как дальний гром. Ах, если б разобратьХотя бы фразу!Второй
Тише! Может быть,Уловим звук.Первый
Нет, ничего не выйдет,Не слышу. О, как волосы седыеПо ветру плещут, будто пена волн!Вон, вон — пал на колени он, и всеСомкнулись вкруг, все скрыли; о, я вижу:Меч в воздухе сверкнул! Ах, он упал!Народ ропщет.
Третий
Итак — убит он, несший нам свободу!Четвертый
С простым народом был всегда он добр!Пятый
Умны они, что заперли ворота!Знай мы заране, что готовят, — мы быС оружием сюда пришли, взломали бРешетки!Шестой
Ты уверен, что он мертв?Первый
Я видел меч упавший. Эй, что это?На балконе дворца, выходящем на площадь св. Марка, появляется председатель Совета Десяти
с окровавленным мечом и трижды потрясает им над народом.Председатель
Возмездие свершилось над великимИзменником!Ворота распахиваются; народ устремляется к лестнице Гигантов, где состоялась казнь; передние кричат отставшим.
Голоса
Скатилась головаКровавая по лестнице Гигантов!Занавес падает.
ПРИМЕЧАНИЯ
Впервые — Марино Фальеро. Лондон, Меррей, 1821 (вместе с поэмой "Пророчество Данте").
Трагедия "Марино Фальеро" была начата в апреле 1820 года, завершена в июле этого же года; на рукописи, отосланной Меррею, окончательная дата автора: 16–17 августа 1820 года.