Тогда царь со своей супругой отправился в свой город. Там, от Ревати у него родился сын Райвата, который стал Ману, обладающим всеми добродетелями, непобедимым, сведущим в Ведах и дополнениях, познавшим многие науки.
Теперь выслушай, о брахман, какие боги и мудрецы были в этой манвантаре, а также кто был владыкой богов, и какие были цари. Сумедха. Вайкунтха, Амитабха и Бхупати ― это четыре группы богов, в каждой было по четырнадцать богов. Вибху был владыкой четырех групп богов и приносителем ста жертв. Хираньялома, Ведашири, Урддхвабаху, Ведабаху и Судхаман, и великий муни Парджанья, и прославленный Васиштха, сведующий в Ведах и ведангах, ― все они были Семерыми Риши в эпоху Ману Райваты. Сыновьями Ману Райваты были Балабандху, Махабирья, Суяставья, а также Сатьяка.
Все Ману до Райваты, о которых я поведал, кроме Сварочиши, были потомками Сваямбхува Ману.
Глава 73
Шестая манвантара
Я поведал тебе о пяти манвантарах, теперь выслушай о шестой, в которой правил Ману Чакшуша.
В прошлом своем существовании был он рожден из глаз верховного бога, и в этом его рождении у него осталось имя Чакшуша, о брахман. Когда он родился, то постоянно смеялся, и когда мать его любовно обнимала, и когда он лежал у нее на коленях. Смеялся он потому, что родился с воспоминаниями о прошлых жизнях, но мать этого не знала, и, рассердившись на его смех, сказала: "Мне страшно! Означает ли его смех, что он наделен не детским разумом, или он видит что-то радостное и счастливое?"
Разве ты не видишь кота, желающего съесть меня? Так же ты не видишь Джатахарини, которая захватывает новорожденных детей. Это потому, что ты глядишь на своего сына, держишь его, обнимаешь, а глаза твои наполняются слезами любви к нему. Выслушай же, почему я смеялся. И кот и Джатахарини нацелены на меня. И кот и Джатахарини, а также и ты желаете что-то получить от меня. Только они оба желают насладиться мной немедленно, ты же надеешься получать плоды своего материнства постепенно. И хотя ты почти не знаешь меня, рожденного семь дней назад, не ведаешь, принесу ли я тебе благо, ты обнимаешь меня, глаза твои слезятся, и ты говоришь мне: "О любимое дитя!"
Я обнимаю тебя не ради какой-то выгоды, дорогой мой, если это доставит тебе удовольствие, я прекращу. Я отказываюсь от всего, что могла бы получить от тебя.
Сказав так, она оставила его и вышла из комнаты, где он остался лежать. Тогда Джатахарини немедленно схватила его, пленив его тело и чувства, сердце и чистую душу. И после, она положила его в кровать жены царя Викранты, похитив его сына. Сына же царя Викранты она унесла в другой дом, и там подменила, третьего же ребенка она съела. И так, эта жестокая Джатахарини поступает день за днем, похищая, подменяя и пожирая младенцев.
Когда пришло время, царь Викранта исполнил для сына очистительные обряды и, исполненный радости, дал ему имя Ананда. Затем, в молодости, после обряда второго рождения, когда ему надели священный шнур, его гуру сказал: "Подойди к своей матери и воздай ей почести". Услышав эти слова гуру, ответил он, смеясь: "Какой из матерей воздать мне почести, той, которая рожала, или той, которая кормила?"
Что ты хочешь сказать, о благородный юноша? Мать, которая родила тебя ― это дочь Рутхи, супруга царя Викранты, именем Наймини.
Она мать того, кто сейчас известен как Чайтра, сын брахмана Бодхи из селения Вишала. Я же рожден другой.
Откуда же ты, о Ананда? И о каком Чайтре ты говорил? Мне трудно понять сказанное тобой. Где ты родился и как здесь оказался?
Я родился кшатрием, в доме царя, родила меня его жена Гири-Бхадра, о брахман. Джатахарини, похищающая младенцев, забрала меня. Она оставила меня здесь, а сына Наймини подкинула в дом брахмана Бодхи, а его сына она съела. Сын Наймини был освящен обрядами, как брахман. Я здесь освящен твоими обрядами, о гуру. Поэтому я должен повиноваться тебе, скажи же, которой матери мне воздать почести?
То, что ты рассказал, мой мальчик, очень трудно осмыслить. Мысли мои путаются, и я не понимаю, как дальше поступить.