Но является ли это признаком действительно решающим: отсутствие интереса к продукту, неизвестному европейцам, на котором нельзя делать выгодную коммерцию? Отсутствие упоминания о чае в произведении Марко Поло, без сомнения, очень странное, было замечено всеми комментаторами и питало разногласия среди историков. Однако этот факт можно интерпретировать достаточно просто. В 1865 году М.Г. Потье заметил, что в 80-е годы XIII века культура чая не достигла еще абсолютно всех провинций Китая, то есть провинций севера и центра. В этих регионах выращивали рис. Чай был продуктом скорее южным, производился в странах «королевства Манзи» и особенно в провинциях Кианг-су и Ху-Кианг, которые книга описывает походя, не задерживаясь долго на их естественных ресурсах. Вот почему, и Марко говорит об этом, китайцы пьют вино из провинции Тананфу, расположенной у Желтой реки («И есть там много виноградников очень богатых, из которых добывают вино в большом количестве и особенно питье, которое они называют рисовым вином»). Думается, что умолчание по поводу чая не преднамеренное, а объясняется просто тем, что Марко Поло забыл об этом рассказать, или отсутствием интереса к нравам страны, которую он не знает по-настоящему (к тому же мы допускаем, что наш рассказчик пользуется другими трудами — документацией абсолютно недостаточной).
Отложив в сторону эти вереницы цифр, не всегда достоверных, и схематичные описания городов и провинций, посмотрим, делится ли автор своими наблюдениями за жизнью купцов в Китае, за торговлей в такой живописной и экзотической обстановке?
Нас ждет серьезное разочарование… С самого начала Марко мало говорит о своих согражданах. По его словам, он встречал их только в Тебризе, где «живут несколько латинских торговцев и, собственно, генуэзцев, чтобы купить товар и наладить свои дела, поскольку там добывают большое количество драгоценных камней». Следует признать, нам это мало что дает. Он не называет во время своего рассказа ни одного имени итальянца, и если последние уже обосновались в Китае, то он никогда не посещал их дома. Можно подумать, что он оставался постоянно в стороне от этих маленьких колоний латинян — торговцев или путешественников — в стороне от их рынков и караван-сараев.
Что касается местных жителей, он их видит и рассказывает об их способах торговли. Уже в Мосуле: «Из этой земли вышло много торговцев, которые называются мозолины, которые привозят большое количество пряностей и тканей, кож золотых и шелковых». Совсем рядом, в горах «живут другие люди… христиане и сарацины, очень плохие люди, которые охотно грабят торговцев». Далее, на востоке, в сердце предгорий Азии, он встречает людей из Кашгара «которые странствуют по миру, занимаясь торговлей. Они очень бедны, скаредны и жалки, у них мало еды и питья». Несколько беглых зарисовок, коротких заметок разбавляют довольно сухой рассказ, который оставляет любознательность читателя неудовлетворенной. То же касается и китайской империи, о которой европейцы так плохо информированы. Интерес Марко Поло направлен почти исключительно на транспорт и способы связи с далекими районами. Он видит или хочет, чтобы мы увидели торговцев, путешествующих по большим рекам. Его вдохновляет и волнует картина крупной торговли при помощи плавучих средств, жизнь портов, все это интенсивное движение. Он восхищается и любуется этим оживлением: «На этой реке делается много товаров…. имбиря достаточно и шелка в изобилии». («На Желтой реке, в Хоч-жанфу (Пучжоуфу), в Синангли (Цзинаньфу), в 80 ли на юг от Пекина, в верховьях и низовьях большое количество шелка и пряностей, и других пряностей, и других вещей еще». В другом месте: «На этой реке так много кораблей, что невозможно помыслить, и слыша, как рассказывают, кто может в это поверить? И там такое огромное количество товаров, что торговцы переправляют их вверх и вниз, и нет человека в мире, который может в это поверить. Река эта кажется морем, так она широка». Наконец, в Сингуй-мату (Цзинин-чжоу) в провинции Шандунь местные жители, говорит он, частично повернули воды реки Ниу-Теу, которая к ним течет с юга, и «сделали две реки из одной большой»; поэтому «одна течет в Манзи, а другая в Китай». И снова автор вспоминает чудеса торговли, в которые невозможно поверить, если не увидеть их своими глазами: «Так много товара привозят в Манзи и в Китай, что это чудо. А затем, когда они оттуда возвращаются, то приезжают с другим товаром. Вот каково чудо товаров, которые уплывают и приплывают этими двумя реками».