Он услышал, как открылась входная дверь, и вышел в прихожую.
На щеках Монса горели красные пятна, а слова вылетели водопадом:
– Ага, ты еще не спишь? Да, должен сказать, Сара – потрясающая актриса. Она будет великолепна. Представляешь, она помнит почти весь текст. Мне совсем не надо было подсказывать. Я должен был только смотреть на нее, чтобы ей было для кого играть. Когда закончили, мы выпили по бокалу вина. Ты знал, что она собирается открывать театр? Я записался. Я уже почувствовал вкус к театру, судя по всему, будет хорошо переключить внимание после работы, как ты думаешь? Она хочет ставить «Гамлета». Она будет играть Королеву и говорит, что у нее уже есть для меня роль. Что скажешь, Маркус?
– Отлично, – кивнул Маркус. – И кого же ты будешь играть?
– Тень отца Гамлета. Это очень важная роль. Думаю, будет забавно.
– Еще бы, пап, – сказал Маркус. – Но сначала ты сыграешь Кормилицу.
– Пойду-ка я спать, – ответил отец.
Глава двадцать первая
Спектакль планировали начать в восемь. Зрители стали подтягиваться сразу после семи. В половине восьмого жена Воге открыла дверь и раздала новый список действующих лиц, накануне составленный Сигмундом. Выглядел он так:
РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
УИЛЬЯМ ШЕКСПИР
(перевод с английского)
ПЕРЕРАБОТАНО
ЭСКАЛ, герцог Веронский – Турид Юттердал
ПАРИС, молодой дворянин – Турид Юттердал
МОНТЕККИ, глава дома Монтекки – Эллен Кристина Холм
ЕГО ЖЕНА – Муна Хенсен
КАПУЛЕТТИ, глава дома Капулетти – Муна Хенсен
ЕГО ЖЕНА – Эллен Кристина Холм
РОМЕО, сын Монтекки – Маркус Симонсен
МЕРКУЦИО, родственник герцога и друг Ромео – Турид Юттердал
БЕНВОЛИО, племянник Монтекки и друг Ромео – Турид Юттердал
ТИБАЛЬТ, племянник синьоры Капулетти – Эллен Кристина Холм
БРАТ ЛОРЕНЦО, францисканский монах – Бьяртмар Воге
ДЖУЛЬЕТТА, дочь Капулетти – Сара Монсен
ТОМАС, брат Джульетты – Трим Томас Юттердал
КОРМИЛИЦА Джульетты – Монс Симонсен
РЕЖИССЕР – Сигмунд Бастиансен Вик
ПОМОЩНИК РЕЖИССЕРА – Маркус Симонсен
СЦЕНОГРАФИЯ – Сигмунд Бастиансен Вик
КОСТЮМЫ – Муна Хенсен, Эллен Кристина Холм
КОНСУЛЬТАНТ ПО КОСТЮМАМ – Сигмунд Бастиансен Вик
СУФЛЕР – Сигмунд Бастиансен Вик
Спортивный зал вмещал двести пятьдесят человек. Пришли триста четырнадцать. Ученики и родители. Родственники и друзья. Кто-то стоял у стен в самом конце зала. Те, кто не смог войти, собрались перед окном. Когда Сигмунд задернул шторы, снаружи донесся разочарованный гул. Он их чуть приоткрыл, и снаружи началась борьба за места у окон. Голоса шумели, шуршали пакетики с леденцами и чипсами. Занавес был опущен. Бледное лицо выглянуло в зал, и публика запела:
– Ура-а-а, Во-о-оге! Ура-а-а-а, Во-о-о-оге!
Голова исчезла.
Сигмунд, хромая, вышел на сцену.
– Ура, Сигмунд! Ура, Сигмунд!
Он поклонился:
– Дамы и господа. Господин директор.
– И Ваше Королевское Величество, – из зала раздался тоненький голосок.
Сигмунд очаровательно улыбнулся:
– Для нас большая честь и радость представить на ваш суд постановку величайшей классической трагедии Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта».
– Ура, Сигмунд! Ура, Сигмунд!
Он помахал рукой, отклоняя приветствия.
– Надеемся, вы проведете с нами пару по-настоящему увлекательных часов. Приятного просмотра.
Аплодисменты! Ликование!
Сигмунд спустился в зал и сел в первом ряду между директором и Александрой.
Свет погас. В зале воцарилась тишина.
– Пожалуйста, – сказал Сигмунд.
Ничего не происходило.
– Пожалуйста!
Спотыкаясь, на авансцену вышел Трим Томас.
Аплодисменты!
– Я потерял тигра! – крикнул Трим Томас.
Выбежал Воге.
Снова аплодисменты.
– Вот он, мой маленький… вот он, мой любимый, – проговорил мальчик.
Трим Томас вырвал тигра из рук Воге.
– Учитель его стащил, – объяснил он своему ровеснику и другу Турмуду, который тоже сидел в первом ряду. – Он – слизняк!
Воге бледно улыбнулся публике, схватил Трима Томаса за шиворот и потащил со сцены.
Публика захлопала.
– Это все? – спросил Турмуд.
В этот момент жена Воге подняла занавес.
Трим Томас стоял один на сцене со счастливой улыбкой на лице. Он поднял тигра над головой, чтобы все видели, и начал:
Что сказать? Начало прошло очень хорошо. Когда Кормилица грохнулась в первый раз, у зрителей здорово поднялось настроение. Гвоздь, сидевший за Сигмундом, смеялся так, что чуть не упал со стула, а директор прошептал:
– Неплохая находка, Сигмунд. Превратить Кормилицу в мужчину-клоуна – действительно забавно.
Сигмунд, прикусив нижнюю губу, только кивнул:
– Да, я попытался придать мрачной истории больше светлых тонов.