Читаем Марш 30-го года полностью

Б л ю м : Желаю Вам иметь такого дядю. Разве это дядя, когда он не заплатил мне за год жалованья и уехал в Америку? Хороший дядя! Так я лучше буду работать у коммунаров. Они меня не обманут, я знаю. И пускай детки на моем труде учатся.

В о р г у н о в : Трогательная история.

Б л ю м : История ничего себе.

Т р о я н : Вот расчет. Правильно: семьдесят пять сотых.

Б л ю м (взял бумажку): Я тоже могу написать: ноль, запятая, семьдесят пять. Передайте это на память коту Ваське. (Возвратил бумажку Трояну).

Т р о я н : Можно передать, что ж...

Блюм, выходя, в дверях встречается с Вальченко.

Здоровается с ним и уходит.

Вальченко усаживается за чертеж.

Г р и г о р ь е в : Он у них здесь делом вертел. Заведующий производством. Спасите мою душу, инженер Блюм.

В а л ь ч е н к о : Он не инженер!

Г р и г о р ь е в : Как не инжерер? Да вот и сейчас он насчитал шесть инженеров, значит, и себя считал.

Д м и т р и е в с к и й : По снабжению он работает прекрасно! Прекрасно!

В о р г у н о в : Спекулянт!

Д м и т р и е в с к и й : Нет, про него нельзя это сказать.

В о р г у н о в : Советский спекулянт. Вынюхать, обмануть, с мясом вырвать...

В а л ь ч е н к о : Блюм - энтузиаст.

В о р г у н о в : Еще бы. Для того чтобы хватать каждого встречного за горло, необходимо быть энтузиастом.

Г р и г о р ь е в : Верно. Это верно. Он спекулянт. И производство у

него было такое же. Что хочешь? Дубовая мебель, медные масленки и трусики. Спасите мою душу, комбинат! Все это в сараях, в подвалах. Столярный цех - это умора. Семьдесят метров длины и весь из фанеры. И чего там только нет, на десять пожаров хватит! А механическая? Станки! И где он их навыдирал? И прямо на полу, никаких фундаментов.

В а л ь ч е н к о : Да! Георгий Васильевич, фундаменты не делаются.

Д м и т р и е в с к и й : Почему?

В а л ь ч е н к о : Белоконь говорит, чертежей нет.

Д м и т р и е в с к и й : Игорь Александрович, что такое?

В о р г у н о в : Чертежей фундаментов до сих пор нет?

Г р и г о р ь е в : Петр Петрович, поймите же... "Гильдмейстеры" еще в пути. Габаритов...

В о р г у н о в : ...Я вам сказал снять габариты на Кемзе. Я вам сказал, на Кемзе восемнадцать "гильдмейстеров". Сняты габариты?

Г р и г о р ь е в : Да ведь все некогда, Петр Петрович... Эти расчеты...

В о р г у н о в : Где эти расчеты? Модуль один насчитали?

Входит Белоконь.

В о р г у н о в : Где фундаменты?

Б е л о к о н ь : Чертежей же нет.

В о р г у н о в : Чертей же на вас нет. А леса, а грязь, а бочки? А бетономешалку когда уберете?

Б е л о к о н ь : Плотники ушли, вы же знаете.

Д м и т р и е в с к и й : Но если фундаменты все равно не делаются, можно заставить каменщиков убрать леса.

В о р г у н о в : Георгий Васильевич! А придут плотники, фундаменты сделают, а чернорабочие фрез рассчитают. А инженер Григорьев что будет делать? Плановое хозяйство? Социализм строите? Социалисты! Портачи!

Д м и т р и е в с к и й : Петр Петрович, ну чего вы так? Григорьев молодой инженер, ошибся, бывает же...

В о р г у н о в : Не беда, что молод, а беда, что лентяй. Габариты может снять каждый грамотный человек, нужно распорядиться. Нужно меньше баб.

Г р и г о р ь е в : Спасите мою душу, Петр Петрович!

В о р г у н о в : Чтобы чертежи были к вечеру, понимаете?

За окном гудок автомобиля.

Д м и т р и е в с к и й : Позвольте, ведь Блюм на завод едет. (В окно.) Соломон Маркович...

Б л ю м (за окном): А что такое?

Д м и т р и е в с к и й : Зайдите.

Б л ю м : Но как же так можно?

Д м и т р и е в с к и й : Зайдите, нужно! Вы подождите, товарищ Воробьев. (К Белоконю). Пожалйлуста, товарищ Белоконь, проследите за уборкой. И здесь после рмонта такой ужас. Подгоните строителей. Ожидаем воспитанников. Надо столовую, спальни скорее.

Б е л о к о н ь : Побелку кончили, а убрать некому. Собственно говоря, это не моя обязанность.

В о р г у н о в : Не ваше призвание, хотите сказать?

Б е л о к о н ь : Я по механическому делу, а выходит уборщик...

Д м и т р и е в с к и й : Некогда разбираться с этим. Вы проследите.

Входит Блюм.

Б л ю м : Товарищи, нельзя же так. Я же просил, крикните в окно, ну, сколько теперь? Наверное, ноль пятьдесят или ноль черт его знает.

Д м и т р и е в с к и й : Соломон Маркович, вы будете на Кемзе?

Б л ю м : А если буду, так что?

Д м и т р и е в с к и й : Надо снять габариты нескольких станков.

Б л ю м : Новое дело. Какое же это имеет отношение к снабжению?

В а л ь ч е н к о : Потому, что вы будете на заводе.

Б л ю м : Мало ли где я бываю! Так я должен за всех работать? А где я возьму время?

Д м и т р и е в с к и й : Я вас очень прошу.

Б л ю м : Ну хорошо, давайте список, какие там станки.

Г р и г о р ь е в : Я сейчас запишу.

Б л ю м : Да, Георгий Васильевич, в той заявке на материалы много пропущено.

Д м и т р и е в с к и й : Не может быть. Дайте. (Протягивает руку.)

Б л ю м : Я никогда не записываю. Запишешь, потеряешь, а так лучше. (Быстро.) Латунь медная, калиброванная, четыре, четыре с половиной, шесть, шесть с половиной.

Сталь три, размер семь, одна четвертая, восемь и пять, одна четвертая.

Сталь пять, размер девять, девять с половиной и одиннадцать с половиной.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Женский хор
Женский хор

«Какое мне дело до женщин и их несчастий? Я создана для того, чтобы рассекать, извлекать, отрезать, зашивать. Чтобы лечить настоящие болезни, а не держать кого-то за руку» — с такой установкой прибывает в «женское» Отделение 77 интерн Джинн Этвуд. Она была лучшей студенткой на курсе и планировала занять должность хирурга в престижной больнице, но… Для начала ей придется пройти полугодовую стажировку в отделении Франца Кармы.Этот доктор руководствуется принципом «Врач — тот, кого пациент берет за руку», и высокомерие нового интерна его не слишком впечатляет. Они заключают договор: Джинн должна продержаться в «женском» отделении неделю. Неделю она будет следовать за ним как тень, чтобы научиться слушать и уважать своих пациентов. А на восьмой день примет решение — продолжать стажировку или переводиться в другую больницу.

Мартин Винклер

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза