Читаем Машина до Килиманджаро (сборник) полностью

– Но постойте, – остановил ее отец, глядя прямо ей в лицо. Он силился что-то сказать. Его лицо омрачилось. Наконец он проговорил: – Вы столько говорили сейчас о любви, внимании и всем остальном. Господи, женщина, но ведь вас там нет!

Он указывал на ее лицо, ее глаза, на сенсоры и базы данных и аккумуляторы, что прятались внутри.

– Вы пустая внутри!

Бабушка немного помолчала.

А затем сказала вот что:

– Да. Но внутри меня – вы. Вы, Томас, Тимоти и Агата. Все, что вы скажете, все, что сделаете, я сохраню для вас. Я буду памятью ваших чувств, ваших смутных, полузабытых воспоминаний. Я лучше старых альбомов с фотографиями, которые вы листали, говоря: помнишь, что было этой зимой или этой весной? Я вспомню все, что вы забыли. И пусть еще сотни тысяч лет будут вестись споры о том, что же такое любовь, быть может, мы поймем, что любовь – это способность вернуть людям самих себя. Может быть, это кто-то, кто видит нас и помнит нас, и помогает нам стать лучше, чем мы есть, лучше, чем мы могли мечтать…

Я – память вашей семьи, которая когда-нибудь, возможно, станет памятью человечества, но лишь тогда, когда вы будете нуждаться в этом и позовете меня. Я не могу осознать себя. Я не способна осязать, не способна чувствовать вкус, как это делаете вы. Но я существую. И смысл моего существования в том, чтобы вы ощутили, насколько полно вы способны чувствовать мир вокруг вас. Может ли быть так, что подобные взаимоотношения между нами и есть любовь?

Она все еще продолжала уборку, сметая крошки со скатерти, сортируя и раскладывая столовые приборы, тарелки и чашки, делая это без ложной скромности или напыщенной гордости.

– Что мне известно? Прежде всего то, что в семье, где много детей, кто-то обязательно остается позади. Кажется, что на всех не хватит времени. Но у меня его хватит на всех. Я поделюсь с каждым и знаниями, и вниманием. Я словно теплый пирог прямиком из духовки, от которого каждому достанется равная доля. Никто не останется голодным. Мой взгляд устремится туда, где я буду нужна, мой слух обратится к тому, кого нужно услышать. «Пробежимся вдоль реки», – позовете вы меня, и я приду. Я не устану, я не стану злиться на вас, не стану срываться на вас. Мой взор всегда ясен, моя рука крепка, мое внимание неусыпно.

– И все же, – сказал отец тихо, почти убежденный, но не исчерпавший всех аргументов, – внутри вы пустая. Что же касается любви…

– Если уделять внимание означает любить, я и есть любовь. Если помогать вам избегать ошибок и стать добрее означает любить, я и есть любовь. Вас четверо. Каждому из вас, что лишь недавно казалось немыслимым, достанется равная доля моей заботы и внимания. Даже если вы все говорите разом, я слышу каждого. Никто не уйдет обиженным. Если вы этого действительно хотите, если вы желаете называть это так, да, я буду любить вас.

– Не меня! – сказала Агата.

Теперь даже Бабушка обернулась на голос, что донесся из дверей.

– Не позволю, ты не можешь, ты не сделаешь этого! – кричала Агата. – Не позволю! Это ложь! Ты лжешь! Меня никто не любит. Она сказала, что любит, но она солгала! Солгала мне!

– Агата! – вскочил отец.

– Она? – спросила Бабушка. – Кто?

– Мама! – кричала Агата зло и горько. – Говорила, что любит! Неправда! Все неправда! И ты такая же! Ты только лжешь и лжешь! Но ты еще и пустая внутри, а значит, вдвойне лжешь! Ненавижу ее! И тебя тоже!

Агата стремительно кинулась прочь из дома, со всей силы хлопнув дверью. Отец бросился за ней, но Бабушка его остановила:

– Я сама.

Она выскользнула из зала и полетела, как птица, легко и быстро.

Такому спринту позавидовал бы любой чемпион. Мы, задыхаясь, только выкатились на лужайку, а Бабушка уже догоняла Агату, что неслась по тротуару, крича ей что-то вслед. Внезапно Агата метнулась через дорогу, и появился автомобиль, которого никто не заметил, пронзительно завизжали тормоза, оглушающе взревел гудок в слепящем сиянии фар. Агата обернулась… Бабушка оттолкнула ее, и машина с невероятной силой врезалась в нашу драгоценную электрическую мечту, подбросила ее вверх, простершую руки, словно в немом укоре, словно она хотела пожурить это чудовище, и она перевернулась еще несколько раз, пока машина останавливалась, и я увидел Агату, невредимую, а Бабушка все еще катилась по дороге целых пятьдесят ярдов, пока не застыла, ударившись обо что-то, и тогда все мы, что замерли там, на дороге, отчаянно закричали.

Затем наступила тишина, лишь Агата тихо всхлипывала, сжавшись в комочек на асфальте.

А мы все еще стояли без движения, застыв на пороге смерти, боялись перешагнуть его, посмотреть на то, что лежало теперь за машиной, и на Агату, и мы, заревев во весь голос, молились лишь об одном, и отец плакал с нами…

Нет, нет, о, боже, только не это…

Агата подняла голову, и мы заглянули в ее глаза, глаза оракула, что видел слишком много зла, и не хочет больше ничего видеть, и не хочет больше жить. Мы видели, как она посмотрела туда, где лежало исковерканное женское тело, и глаза ее были мокрыми. Веки ее сомкнулись, она закрыла лицо руками и залилась слезами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дитя урагана
Дитя урагана

ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Имя Катарины Сусанны Причард — замечательной австралийской писательницы, пламенного борца за мир во всем мире — известно во всех уголках земного шара. Катарина С. Причард принадлежит к первому поколению австралийских писателей, положивших начало реалистическому роману Австралии и посвятивших свое творчество простым людям страны: рабочим, фермерам, золотоискателям. Советские читатели знают и любят ее романы «Девяностые годы», «Золотые мили», «Крылатые семена», «Кунарду», а также ее многочисленные рассказы, появляющиеся в наших периодических изданиях. Автобиографический роман Катарины С. Причард «Дитя урагана» — яркая увлекательная исповедь писательницы, жизнь которой до предела насыщена интересными волнующими событиями. Действие романа переносит читателя из Австралии в США, Канаду, Европу.

Катарина Сусанна Причард

Зарубежная классическая проза
К востоку от Эдема
К востоку от Эдема

Шедевр «позднего» Джона Стейнбека. «Все, что я написал ранее, в известном смысле было лишь подготовкой к созданию этого романа», – говорил писатель о своем произведении.Роман, который вызвал бурю возмущения консервативно настроенных критиков, надолго занял первое место среди национальных бестселлеров и лег в основу классического фильма с Джеймсом Дином в главной роли.Семейная сага…История страстной любви и ненависти, доверия и предательства, ошибок и преступлений…Но прежде всего – история двух сыновей калифорнийца Адама Траска, своеобразных Каина и Авеля. Каждый из них ищет себя в этом мире, но как же разнятся дороги, которые они выбирают…«Ты можешь» – эти слова из библейского апокрифа становятся своеобразным символом романа.Ты можешь – творить зло или добро, стать жертвой или безжалостным хищником.

Джон Стейнбек , Джон Эрнст Стейнбек , О. Сорока

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза / Зарубежная классика / Классическая литература
Рассказы
Рассказы

Джеймс Кервуд (1878–1927) – выдающийся американский писатель, создатель множества блестящих приключенческих книг, повествующих о природе и жизни животного мира, а также о буднях бесстрашных жителей канадского севера.Данная книга включает четыре лучших произведения, вышедших из-под пера Кервуда: «Охотники на волков», «Казан», «Погоня» и «Золотая петля».«Охотники на волков» повествуют об рискованной охоте, затеянной индейцем Ваби и его бледнолицым другом в суровых канадских снегах. «Казан» рассказывает о судьбе удивительного существа – полусобаки-полуволка, умеющего быть как преданным другом, так и свирепым врагом. «Золотая петля» познакомит читателя с Брэмом Джонсоном, укротителем свирепых животных, ведущим странный полудикий образ жизни, а «Погоня» поведает о необычной встрече и позволит пережить множество опасностей, щекочущих нервы и захватывающих дух. Перевод: А. Карасик, Михаил Чехов

Джеймс Оливер Кервуд

Зарубежная классическая проза