– Возможно. Скорее всего. Но рисковать я не хочу. Ходят слухи, что в Бикон-Левелс появилась банда скотокрадов.
– Да, я слышал. Но никто же не рискнет уводить скот средь бела дня.
– Всякое может быть, – сказал Джейн.
Братья поднялись и стали напряженно вглядываться туда, откуда доносился звук.
– Да ну?
– Большинство людей думает, что прямо сейчас на ферме Коббов живут всего двое – ты и мама. Женщина средних лет и ее сын, у которого нелады со здоровьем. Я прибыл на Сикоракс меньше недели назад, и почти никто не знает, что я вернулся.
– Но в этих краях все в курсе, что я уже не болею, – сказал Мэтти.
– Скотокрады родом не из этих мест. Может, у них не самая свежая инфа. Скорее всего, они думают, что это стадо никто не охраняет – или что охрану можно не принимать в расчет. Они решили, что это легкая добыча, вот и осмелели.
Мэтти достал свои стволы. Как и его старший брат, он в каком-то смысле был ценителем оружия. Из пистолетов он предпочитал прославленный полуавтоматический «Ван Хелфин» калибра 9 миллиметров, и у него их было два – они висели в кобурах на поясе. Рукоять каждого была украшена перламутром, и у каждого был расширенный магазин, рассчитанный на восемнадцать патронов вместо обычных десяти.
Наконец появились всадники. Всего их оказалось четверо, и каждый из них, словно подтверждая предположение Джейна, закрывал нижнюю часть лица банданой.
– Защищают рты и носы от пыли? – предположил Мэтти.
– В наших краях пыли нет, – ответил Джейн. – Это маскировка.
Джип яростно залаял.
– Тихо, Джип! – приказал Мэтти, но пес не унимался.
Лай привлек внимание всадников. Заметив на краю рощи двоих людей, двух лошадей и собаку, они развернулись в их сторону. Если у Джейна и оставались какие-либо сомнения относительно их намерений, то они рассеялись, как только всадники пустили лошадей в галоп, одновременно доставая оружие.
– Мэтти, нам нужно драться, – сказал Джейн. – Ты готов?
– Ты еще спрашиваешь?
Скотокрады выстрелили первыми.
Братья Кобб не замедлили ответить.
Они не ехали верхом, и это давало им очевидное преимущество.
«Вера» уложила ближайшего всадника. «Ван Хефлины» выстрелили одновременно и выбили из седел еще двоих.
Четвертый скотокрад развернулся и помчался в сторону холмов.
– Догоним его? – спросил Мэтти.
– Не-а. Парень обосрался с перепугу. Он не вернется.
Двое скотокрадов были убиты. Третий корчился на земле и стонал от боли.
– Теперь жалеешь, что решил украсть этих коров, а? – спросил Джейн, нависнув над ним.
Хотя выстрелы и напугали стадо, оно тем не менее осталось на лугу. Трава на Акре Госпела была слишком сладкой, ее не следовало бросать ни при каких обстоятельствах.
– Врача… – заскулил бандит. – Пожалуйста, приведите врача.
– Нет, – ответил Мэтти. – До ближайшего города десять миль, а у тебя сильное кровотечение. Когда мы приведем врача, ты уже давно сдохнешь.
– Сволочь! – Скотокрад выплюнул это слово вместе с кровью.
– Коров воруешь ты, а сволочь – я?
Бандит жутко улыбнулся.
– Вы двое в полной жопе, поняли? Вы перешли дорогу не той банде.
– Я мог бы сказать то же самое про тебя, – заметил Джейн.
– Нас больше – гораздо больше. Мои люди узнают, что нас убили, и придут, чтобы отомстить.
– Ну да, ну да, – сказал Мэтти. – А я – президент Альянса.
– Точно… – Бандит страшно закашлялся, забрызгивая алыми каплями рубашку. – Вы, недоумки… только что… только что подписали свой… смертный… при…
Бандит захрипел, а его глаза закатились.
Умер.
Мэтти на всякий случай потрогал его носком ботинка.
– Как думаешь, он правду сказал? – спросил он у Джейна. – Они захотят с нами посчитаться?
– Не знаю, – пожал плечами Джейн. – Может, просто бахвалился.
Джейн лукавил: на самом деле он считал, что Коббы только что нажили себе врагов.
Мысль об этом встревожила Джейна.
Но она же его и обрадовала, ведь он обожал подраться.
Глава 21
В грузовом отсеке «Серенити» Мэл тяжело сел на длинный пустой ящик.
Он предполагал, что на корабле у него еще остались дела, какие-нибудь капитанские обязанности или что-то в этом роде. По крайней мере, нужно открыть «кортекс» и приступить к поискам деловых контактов. Потряси дерево, посмотри, какой фрукт упадет.
Однако сейчас ему хотелось только одного: поспать.
Он улегся на ящик.
Он раскинулся на оттоманке, которая стояла в его доме.
Нет, это ящик. Жесткий стальной ящик в грузовом отсеке.
Нет, это оттоманка с мягкими подушками.
Ящик.
Оттоманка.
Пока Мэл не стал жить вместе с Инарой, даже не знал, что такое «оттоманка». Он принадлежал к числу тех людей, которые прекрасно обходятся и без оттоманок.
Он вообще о многом не знал, если уж на то пошло. Взять хотя бы авокадо. Он про них слышал, разумеется, но, так сказать, никогда не видел вживую – пока однажды Инара не подала их на ужин. Выглядели они отвратительно: бурая кожа, бородавки, словно у жабы. А вкус? Ну вкус тоже был довольно мерзкий. Возможно, Мэл предпочел бы съесть жабу.