Читаем Машины времен полностью

Джиго опустил пляшущий ствол и выстрелил снова, но пуля раздробила филенку сорванной с петель двери, а пришельца на ней уже не было. Вульфстайн на четвереньках пересек комнату, уперся в стол плечом и с воплем выпрямился. Стол с вмонтированным сейфом, дублирующим пультом охранной системы и кучей других приспособлений, оторвался от пола и стал медленно переворачиваться. Провода, выдираемые из пола, рвались со звонкими щелчками. Джиго заорал, когда вся эта громада, весящая не менее полутора центнеров, стала заваливаться на него. Он снова и снова вдавливал спусковой крючок, пули разлетались по комнате, рикошетили от опрокидывающейся столешницы… Грохот… и тишина.

Вульфстайн обогнул перевернутый стол, глянул на хрипящего под навалившейся тяжестью Валоно, и заявил:

– Говорят, сарацины живучее кошек. А уж черные маги – те и подавно. Но никто не слыхал о чародее, который сумел обойтись без головы.

Он взмахнул мечом. Джиго попытался заорать, но не мог – слишком большой вес прижимал его к полу. Тогда он просто закрыл глаза.

* * *

Джон и Миа как раз добрались к окраине Лавенбриджа, когда их коммуникатор подал сигнал вызова.

– Где вас носит? – буркнул дежурный. – Следуйте на Кемфидж-стрит, там демонстрация ряженых чудиков. Два патруля уже на месте, но нарушители не подчиняются.

– Только два? – спросила Миа.

– Срочный вызов к особняку Джиго, все сейчас там. И шеф тоже.

Миа улыбнулась, и Джон улыбнулся в ответ. Вульфстайн не подвел.

На Кемфидж-стрит собралась порядочная толпа. Томас, давний воздыхатель Миа, и три десятка его приятелей, устроили, как они это называли «зомби-пати», то есть, шатаясь и шаркая ногами, бродили по городу и пугали прохожих страшным гримом. Помимо самих зомби, на улице были зрители – не меньше сотни. Плюс те, кто пялился в окна. Четверо полицейских тщетно упрашивали ряженых освободить кар-трассу и не нарушать общественный порядок.

– Мы не уйдем! – скандировали зомби. – Мы мертвые! Закон живых – не для нас!

Миа с Джоном спрыгнули на мостовую. Сержант, руководящий операцией, обернулся к ним:

– Это все, кого смогли прислать? Я просил побольше людей… Мы уже сняли информацию с чипов нарушителей, – сержант щелкнул по сканеру, – все добропорядочные граждане, и у каждого не меньше десятка арестов за нарушение порядка. Рецидивисты!

– Дежурный сказал, что всех вызвали к Джиго Валоно. Что-то серьезное. Но мы попробуем уладить здесь своими силами.

– Уладить! Да вы полюбуйтесь на этих… трупаков…

Сержант повел рукой в сторону Томаса и его соратников-зомби. Драные лохмотья, пластиковые кости, торчащие из прорех, латексные язвы на лицах.

– Я уверен в моей напарнице, – подмигнул Джон. – Миа сумеет увлечь даже мертвого. Я пока разверну кузов.

Констебль Фаррел тем временем приблизилась к шеренгам ряженых. Те смолкли и уставились на девушку. Кто-то длинно присвистнул.

– Дорогие зомби, – пропела Миа, – не желаете ли проследовать за мной в полицейский спецкар? Ой, простите, я хотела сказать: в наш катафалк. Он доставит вас к ближайшему кладбищу, где вы обретете покой!

Зомби переглянулись – под кладбищем следовало понимать полицейский участок. Они знали, что зомби-пати закончится там, но стоит ли спешить с похоронами? Томас выступил из строя и заявил:

– Я согласен, если этот милый могильщик меня поцелует.

Тем временем Джон уже раздвинул кузов спецкара – теперь задняя часть транспортного средства была готова принять три десятка задержанных. Миа подошла к Томасу и чмокнула в подставленную щеку, прямо в силиконовую имитацию гниющей плоти. Зомби разразились радостными воплями и двинулись за Томасом к «катафалку».

Нарушителей доставили в участок, и Джон Степфилд получил новое указание: явиться в особняк Валоно. Приказ исходил от шефа полиции Лавенбриджа – капитана Вильямса. Джон трансформировал кар, возвращая прежние габариты, и машина взмыла свечой над крышей полицейского участка, чтобы добраться к особняку по прямой. Капитан велел спешить.

Вильямс прохаживался перед распахнутыми воротами и попыхивал безникотиновой сигарой. Дым, подсвеченный разноцветными маячками полицейских каров, красиво струился над его фуражкой.

– Сэр, мы… – начал было докладывать Джон.

Вильямс остановил его взмахом руки, огонек сигары вспыхнул крошечным вулканом, и разноцветный дым взвился как во время извержения.

– Полюбуйтесь, констебли. Кровавый фарш! При этом ворота были заперты, и охранная система не засекла пересечения периметра по воздуху. Убийцы проникли сюда, как тени, как… как…

– Как эльфы? – певучим голоском подсказала Миа.

– При чем здесь эльфы? – вскинул брови капитан. – Полюбуйтесь, во что превратили банду Джиго! Я, конечно, где-то даже рад, что город избавился от этой язвы, но что писать в рапорте… Чем их могли этак разделать? Вибронож? Или этот, как его, ну, в старом фильме? Маньяк с бензопилой? Эксперты, ваше мнение?

Экспертная бригада работала в поте лица – считывали данные с чипов мертвецов, снимали показания с охранных систем, фиксировали на видео… Инспектор, руководящий криминалистами, откликнулся:

Перейти на страницу:

Похожие книги