Читаем Маска Черного Тюльпана полностью

От стольких мыслей нужно было уклониться, что Генриетта даже не знала, с какой начать. Означает ли упоминание Майлзом брачной ночи, что он собирается осуществить их брак? Или он поднял эту тему в надежде, что Генриетта поднимет вопрос о смехотворности сохранения их брачного статуса? По лицу Майлза ничего нельзя было прочитать. Сказав об осуществлении их брака, особенно расстроенным он не выглядел — ни горечи, ни возмущения, ни злости, никаких других чувств, которые может испытывать жених поневоле, — но и особого энтузиазма тоже не выказал.

Генриетта мысленно застонала.

Майлз слегка притормозил, пропуская крестьянскую телегу. Экипаж позади них тоже приостановился. Генриетта нахмурилась и тревожно спросила:

— Майлз, мне мерещится или этот экипаж уже давно за нами едет?

Ничуть не обеспокоившись, он пожал плечами:

— Все может быть. Ничего удивительного, если и так. А теперь о Воне…

Генриетта обернулась и уставилась назад.

— И тебе совсем не кажется странным, что они притормаживают всякий раз, когда это делаешь ты?

— Что?

Майлз обернулся гак резко, отчего невольно дернул поводья и лошади остановились.

То же самое сделали и лошади фаэтона.

— Какого черта! — воскликнул Майлз, поворачиваясь вперед.

— Вот именно. — Генриетта втянула воздух сквозь стиснутые зубы. — Мне это не нравится.

— Мне тоже. — Майлз сунул Генриетте поводья. — Правь пока. Я хочу сам посмотреть.

Оторопевшая Генриетта схватила четыре пары поводьев, пытаясь разобраться, где чьи, а Майлз полез через спинку сиденья. Почувствовав неопытную руку, лошади опасно рванули. Майлз помедлил, балансируя на сиденье и глядя назад.

— Просто не давай им набирать скорость, Генриетта, — велел он, проворно прыгая на запятки экипажа, обычно оставляемые для грума. Коляска опасно качнулась.

— Действительно, так просто… — с сомнением пробормотала она, пытаясь выровнять ход. К ее беспокойству первый правый норовил отклониться в сторону. Генриетта уже давно ничем не правила, кроме фаэтона Майлза, да и то в парке. Она безуспешно потянула повод, когда коляска наклонилась вправо.

— Майлз! Мы сейчас перевернемся!

Он чертыхнулся.

— Что? — Генриетта напряглась всем телом, но побоялась отвлечься от дороги. — Что такое?

Майлз перепрыгнул назад на сиденье и уверенной рукой перехватил поводья.

— Так не пойдет, — сказал он, погоняя упряжку и без труда вернув норовистого переднего на место.

— Что? — потребовала Генриетта.

— У них, — начал Майлз, безжалостно хлестнув лошадей как раз в тот момент, когда позади раздался хлесткий звук совсем иного рода, — пистолет.

Глава двадцать девятая

Побег: отчаянная попытка спастись, обычно с преследованием одним или более членами тайной полиции Бонапарта.

См. также: Родители, мстительные.

Из шифровальной книги Розовой Гвоздики

Еще одна пуля просвистела, оставив на сей раз длинную царапину на полированном боку экипажа.

— Моя коляска! — возмущенно закричал Майлз. — Ее только что покрыли лаком!

Согнувшись пополам, Генриетта подумала, что это наименьшая из бед, но спорить не собиралась. Для этого у нее перехватило дыхание.

— Так. — Майлз низко согнулся над поводьями, на его лице была написана железная решимость. — Хорошо. Я покажу этому хаму, как надо ездить, на всю жизнь запомнит.

— Ты хочешь сказать, еще не показал? — ахнула Генриетта, одной рукой держа шляпку, другой хватаясь за сиденье.

— Пока что это была приятная прогулка! — Майлз со злорадством щелкнул поводьями. — Давайте, мои красавцы! У вас получится!

Словно заразившись его настроением, лошади понеслись во весь опор. Генриетта отпустила шляпку и обеими руками вцепилась в сиденье. Непокорное изделие сорвало с головы с силой, грозящей немедленным удушением.

— Так держать! — Генриетта не поняла, обращается Майлз к ней или к лошадям, но предположила последнее, особенно когда он на мгновение повернулся к ней и крикнул: — Все хорошо, Генриетта?

Девушка сдавленно пискнула, подтверждая, и в этот момент коляска попала колесом в яму, подлетела и приземлилась с ударом, отдавшимся во всем теле.

От чисто физического сотрясения новоиспеченную миссис Доррингтон отвлекло зловещее дребезжание. Правое колесо двуколки, прямо под ней, шаталось, не обещая ничего хорошего общей устойчивости экипажа. До онемения вцепившись в край коляски и открыв от ужаса рот, Генриетта следила за петлявшим колесом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Розовая гвоздика

Похожие книги