Амели пришла ему на выручку, погладив по руке.
— Я понимаю, отказ от сегодняшних вечерних развлечений вызвал большое разочарование, но мы должны воспринять это как еще одно проявление неуважения к нам, за которое мы должны отомстить преступному режиму, — с искренним пафосом сказала она.
Очень тронутый ее словами, Нэд Толмондели с чувством завел «Правь, Британия». Мисс Грей прервала его как раз после того, как Британия управилась с волнами, но до того, как британцы никогда, никогда, никогда не станут рабами.
— Не хочу показаться навязчивой, — сказала она, — но, мне кажется, нужно навести справки и попытаться свести до минимума угрозу, которую представляет собой эта особа недружелюбного характера.
— А? — подал голос Нэд Толмондели.
— Я так понял, она имеет в виду, нужно расспросить других людей про этого парня-шпиона, — объяснил его более понятливый брат.
Нэд кивнул, пораженный. Фред всегда оставался самым умным в семье.
Генриетта подавила смешок и по привычке посмотрела на Майлза, чьи губы кривились от сдерживаемой усмешки. Их глаза на мгновение встретились, поделившись весельем, прежде чем Майлз вдруг застыл и отвел взгляд.
Потрясенная Генриетта устремила все внимание на мисс Грей, неумолимо перечисляющую места, где Ричард мог навести справки, — в местных гостиницах, там могли заметить чужого человека; в соседних домах, куда могли съехаться гости; на почтовых станциях, где записывают проезжающих, и так далее и тому подобное. Слушателей словно засасывала трясина, глаза у всех остекленели. Генриетте оставалось только предполагать, на что были бы похожи ее уроки, и она порадовалась, что мисс Грей недавно избавилась от своих обязанностей.
— Я навел справки везде, — пресек безжалостный поток слов Ричард. — В ближайших гостиницах чужих не оказалось, и незнакомых экипажей поблизости не видели.
— Вот поэтому с призраками и трудно, — ни к кому не обращаясь, заметил Майлз.
— Монаха-призрака не существует, — с нажимом сказал Ричард.
— А когда мне было пять лет, он говорил совсем другое, — прошептала Генриетта Амели.
— Вы не просили… — начала миссис Кэткарт.
— Да! — рявкнул Ричард.
— Я собиралась сказать, — спокойно продолжала миссис Кэткарт, — вы не просили принести нам еще чаю? Если в окно за нами подглядывает французский шпион, то чай, как ничто другое, придаст нашему собранию обычный вид.
Подыскивая возражение, Ричард просто уставился на нее. Амели всплеснула руками:
— Миссис Кэткарт, вы ангел!
— Довольно приземленный, — весело усмехнулась дама. — Как будем проводить время?
— Я мог бы пойти проверить часовых, — с надеждой предложил Майлз.
— О нет, ты никуда не пойдешь, — мрачно сказал Ричард. — Ты останешься здесь со всеми нами.
— Но…
— Здесь, — с нажимом сказал Ричард.
— У меня идея, — вмешалась Генриетта, стараясь не слишком задумываться над горячим желанием Майлза уйти. — Давайте поиграем в шарады. Таким образом мы будем казаться самым обычным собранием — она подчеркнула слово «обычным» ради возбужденного брата, — а сами попрактикуемся в перевоплощении.
— Отличная идея! — воскликнул Фред Толмондели, новыми глазами, с уважением глядя на Генриетту.
— А это не вызовет у французского шпиона подозрений? — возразил Майлз, сердито посмотрев на Фреда.
— Если только он будет с нами в комнате и услышит, каких персонажей мы называем, — возразила Генриетта. — 13 окно он лишь увидит компанию, играющую в шарады.
— А вдруг… — Нэд глубоко вздохнул и обвел присутствующих застывшим от ужаса взглядом. — А вдруг шпион находится в Этой Самой Комнате?
— Поверьте мне, — сухо сказал Ричард, — этот вопрос я уже выяснил.
Его слова омрачили атмосферу. На веснушчатом лице Нэда отразилась смесь смущения и возмущения.
— Вам и следовало это сделать, — миролюбиво заметила миссис Кэткарт. — В таких делах осторожность лишней не бывает, не так ли, дорогой мой?
— Мы должны выглядеть обычно, — подчеркнул Ричард. — Обычно. Это означает, никакой практики во французских диалектах, никаких неожиданных попыток лазания по стенам и решительно никаких полуночных охот.
Говоря это, Ричард пристально посмотрел на Фреда Толмондели, не поняв, что потратил свой предостерегающий взгляд не на того брата.
— Одна из молодых леди должна обладать музыкальным талантом, — с приятной улыбкой вставила миссис Кэткарт. — Уверена, песня поможет всем нам немного успокоиться.
— Великолепно! — воскликнула Амели. — Генриетта может спеть. Что может быть, — она улыбнулась мужу, встревоженно вглядывавшемуся в темноту за окном, — обычнее?
— Я не в голосе, — стала увиливать Генриетта.
— Не глупи, — сказала Амели, абсолютно лишенная музыкальности. — Мне твой голос очень нравится.
С обычной своей энергией Амели перегнала всех из Розовой комнаты в музыкальную, подтолкнув Майлза в нужном направлении, когда тот выказал намерение отклониться в сторону парка.
— Но я просто хотел…
— Нет, — сказал Ричард.
— Ой, ну ладно, — неохотно пробормотал Майлз.
Генриетта распелась, голос легко скользил от ноты к ноте.
Майлз повернулся к Ричарду, с тоской смотревшему в окно.
— Ты уверен… — начал он.
— Сидеть! — отрезал Ричард.