Читаем Маска одержимости: Начало полностью

Я поднялся на ноги и потер лоб. Там, где я ударился, вскочила шишка. Крови не было. Но я точно заработал пренеприятный синяк.

Холодный ветер приятно освежил разгоряченное лицо. Если не брать в расчет хлопающие листья, на тыквенном поле царила тишина. Не кричали ночные птицы. Сверчки, должно быть, и вовсе попрятались на зиму.

— Пошли. Идемте в дом, — сказал я. — Хватит с нас на сегодня страстей-мордастей.

И вот тут-то передо мною взметнулась какая-то длинная тварь, и нацелилась мне в лицо.

— Змея! Змея! — завизжала Долли.

Я заорал благим матом.

Девчонки покатились со смеху. Дэйл помахала передо моим лицом тыквенной плетью. Она держала ее обеими руками.

Я должен был заметить, как она с ней возилась. Но я еще не очухался как следует после падения.

— Вы такие же смешные, как заплесневелая тыквенная требуха, — сказал я.

На это они только громче захохотали. Ладненько. Чудненько. Пускай себе радуются своей шутке.

Мне же было не до смеха. Я был ужасно несчастен.

Я хочу сказать, мне придется целую неделю убить на эту чертову ферму. Целую неделю ухаживать за тыквами, помогать покупателям относить их к машине, провожать посетителей на поле и обратно, стоять за кассовым аппаратом и заниматься прочей сельскохозяйственной деятельностью.

Целая неделя без школы и школьных друзей.

Как только мы вошли в дом, я позвонил Лу-Энн, чтобы узнать, как у нее там дела.

— Я все еще переживаю из-за вечеринки у Полли Мартин, — сказала она. — Там будет полный отстой. Мы сейчас с Брэдом усиленно думаем. Но не можем придумать, как сделать эту вечеринку хоть капельку живее.

— Я знаю, что ты можешь сделать, — сказал я, потирая шишку на лбу. — Ты можешь приехать к нам. Тут куча свободных комнат. И ты могла бы выполнять за меня всю работу! Весело, да?

Она не засмеялась.

— Ты же знаешь, Девин, я не могу. Родичи ни в жисть не позволят мне пропускать школу ради твоих тыкв.

— Но, Лу-Энн, — сказал я, — от твоего дома до фермы меньше часу езды. Ты, наверно, могла бы…

— Забудь об этом, Девин. Ни за что. Нет — и точка. — Она крикнула что-то своей матери. Я слышал, как они переговаривались с минуту.

Затем она снова взяла трубку:

— Тебе там тошно?

— «Тошно» — неподходящее слово, — ответил я. — Вот «паскудно», пожалуй, подходящее слово.

Мы с Лу-Энн постоянно выискиваем «подходящие» слова.

— Ну-с, как совсем худо станет — подумай, как тебе повезло пропустить вечеринку у Полли.

Я хотел уже ответить, как вдруг что-то приковало мой взгляд. Нечто, отражавшееся в окне моей комнаты. Нечто яркое и пылающее.

Я уставился на отражение. Только через несколько секунд до меня дошло, что это был джек-фонарь. Рот его ощерился в огненной ухмылке. Фонарь парил в воздухе у меня в комнате!

<p>3</p>

Я вскрикнул от изумления. И обернулся.

В комнате ничего не было. Никакого джека-фонаря. Никакой летающей тыквы.

Я повернулся к окну. И вновь увидел в стекле ухмыляющуюся тыкву. Она ярко мерцала. Отражаясь из моей комнаты.

Я опять обернулся. Никакого джека-фонаря.

Вновь устремив взгляд на окно, я увидел, как тыква постепенно тает на темном стекле. Вскоре она растворилась совсем. Исчезла, а я все стоял и с колотящимся сердцем смотрел в окно.

О, Господи…

Как я мог видеть отражение того, чего нет?

— Девин? Девин? В чем дело? Чего ты так завопил? — доносился из трубки встревоженный голос Лу-Энн.

— Я… Мне пора, — сказал я. Взгляд мой был прикован к окну. Теперь оно было таким же черным, как и ночной мрак за ним.

— Но с тобой все хорошо?

— Ага. Вроде бы. Давай, пока, — отозвался я. Отключил телефон и бросил на постель. После чего вылетел из комнаты, как ошпаренный. Пронесся по коридору и выскочил на двор через заднюю дверь.

Мощный порыв ледяного ветра тут же оттолкнул меня назад. Но я припустил вдоль стены дома, вглядываясь в темноту в поисках тыквы-фонаря.

Нет. Ничего не было.

Ничего не было в моей комнате. Ничего не было во дворе. Но ведь я себе это не вообразил. Не мог я такое вообразить.

Я потер шишку на лбу. Болит, зараза.

Неужели от удара у меня начались глюки?

Галлюцинации. Это более подходящее слово.

— Есть здесь кто? — позвал я. В удушливом ночном воздухе голос мой прозвучал как-то глухо и сдавленно.

Тишина. Только шелестели тыквенные листья. И шуршали… шуршали… шуршали… шуршали длинные плети, ползущие по мягкой земле.

Нет. Постойте-ка.

Почему они издают такой звук? Это ведь ненормально, не так ли?

Обхватив себя руками, чтобы согреться, я оторвался от стены и сделал несколько шагов вперед. Я вышел из квадрата света, падавшего из окна моей спальни, и двинулся к тыквенному полю.

Через некоторое время мои глаза привыкли к темноте. Стояла такая темень, что я не мог различить, где кончается небо и начинается земля.

И тем не менее, по мере своего приближения, я все отчетливее слышал шорох скользящих по земле плетей. Да. Я слышал, как они вытягиваются… вытягиваются…

Плети двигались. Их было видимо-невидимо.

И все они ползли к дому, волоча за собою тыквы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Goosebumps Universe: Маска одержимости

Похожие книги

Король Матиуш на необитаемом острове
Король Матиуш на необитаемом острове

Эта повесть – продолжение книги «Король Матиуш Первый», истории юного Матиуша, который, рано потеряв своих царственных родителей, был вынужден занять трон короля. Матиуш начал правление с реформ, направленных на улучшение жизни людей королевства, и в первую очередь – детей. Но, не имея опыта в управлении государством, Матиуш довольно скоро сталкивается с проблемами, решить которые он не в силах. В стране случается переворот, и юного короля лишают власти, более того – его предают суду и ссылают на необитаемый остров.Как сложится дальнейшая жизнь Матиуша – доброго, честного, благородного мальчика, сколько ещё тягот, лишений и бед предстоит вынести ему, кем вернётся он в свою страну – победителем или побеждённым, читайте в книге «Король Матиуш на необитаемом острове».

Януш Корчак

Детская литература / Зарубежная литература для детей