Читаем Маска возмездия полностью

Страх, охвативший девушку во сне, не покидал, усиливаясь с каждым днем. Часы тянулись мучительно долго, и она никак не могла справиться с ощущением надвигающейся катастрофы. Сотни раз представляла себе, как убеждает Рейфа в невозможности этой женитьбы, даже придумывала слова, которые скажет ему. Она хотела, чтобы он пришел, и в то же время боялась этого. Но Рейф не приходил, ни в первый, ни во второй, ни даже на третий день. Ее посещали лишь модистки, флористы и кулинары, предлагавшие меню, — словом, все, кто приходит во время подготовки к свадьбе. Не было только объявления о помолвке в газете отца. О ней вообще не упоминалось нигде.

Мать суетилась без устали, отец и Фрэнсис постоянно находились поблизости, карауля и наблюдая. Мэриэнн не оставляли одну ни на минуту. И каждую ночь дверь ее спальни запиралась снаружи.

В ночь со вторника на среду Мэриэнн не могла думать ни о чем, кроме Рейфа и предстоящего утра. Утра ее двадцать первого дня рождения и свадьбы.

Около часа ночи Мэриэнн услышала, как отец пошел спать. Несмотря на утомление, мозг лихорадочно работал. Откинув одеяло, девушка подошла к окну, раздвинула шторы и выглянула в ночь. Фонари еще горели, заглушая свет луны, прятавшейся в угольно-серых ночных облаках. Мэриэнн смотрела вдаль на дома и дрожащую на ветру темную листву садов. Вдруг ей показалось, что она увидела темную фигуру мужчины в кустах. Рейф? Несмотря ни на что, от сердца отлегло, и тревога немного улеглась. Она прижала руку к окну, будто хотела коснуться его. Однако фигура не сделала в ответ подобного движения, только стояла и смотрела. Мэриэнн пристальней всмотрелась в темноту. В какой-то момент облака рассеялись, и вышла луна. В ее серебряном свете стоял не Рейф, а Роттерхэм.

Она отскочила назад, отдернув руку от окна. Сердце стучало так, что она едва могла дышать, ноги сильно дрожали. Она глубоко вдохнула, стараясь немного успокоиться и унять подступающую тошноту, опять подошла к окну, намереваясь убедиться, действительно ли это Роттерхэм. Но облака снова закрыли луну, и фигура растворилась в темноте. Что это было, реальность или плод воображения? Она постояла еще немного, но не заметила никакого движения и никаких признаков того, что там кто-то был.

— Миледи? — прошептала горничная, спавшая рядом с ней на приставной кровати.

— Спи, Полли. Все хорошо.

Но ничего хорошего не было. Ей было совсем нехорошо.

Глава 10

Среда наступила слишком быстро и слишком поздно одновременно. Отказавшись от предложенного Мисборном стула, Рейф остался стоять посреди гостиной его дома на Лесистер-сквер. Комната была украшена белыми и розовыми цветами, огромными бантами и гирляндами из лент. В нос ударял сильный тяжеловатый запах лилий. Несмотря на то что ветер приносил осеннюю прохладу в этот пасмурный день, огонь в камине не горел, и Рейф радовался этому. На стульях, расставленных рядами, сидело с десяток гостей, наполняя комнату тихим жужжанием разговоров, их глаза блестели любопытством по поводу свадьбы, объявленной столь поспешно после помолвки с другим, что почти исключало период ухаживания. Не укрылся от внимания и тот факт, что на недавнем балу по случаю дня рождения Мэриэнн о свадьбе даже не упоминалось.

Каллертон еще раз огляделся вокруг и ослабил узел галстука, будто тот был завязан слишком туго и давил шею. Рейф заметил неловкость товарища, который чувствовал себя как дома на полях сражений, а в городском аристократическом доме был явно не в своей тарелке.

В комнату вошел дворецкий и что-то шепнул на ухо Мисборну. Граф выскользнул из гостиной.

— Нет худа без добра, — шепнул Каллертон Рейфу. — Теперь вы сможете поискать то, что вам так нужно. Возможно, удастся найти.

— Я здесь не за этим.

— Знаю. — Каллертон сунул пальцы в карман своего прекрасно сшитого жилета. — А что, если я забыл кольцо? Все равно женитесь на ней? — Он рискнул улыбнуться.

Невзирая на всю серьезность происходящего и свои намерения, Рейф улыбнулся в ответ.

Потом струнный квартет, располагавшийся в углу, заиграл, и гости поднялись со своих мест. Даже не оборачиваясь, Рейф понял, что в комнату вошла Мэриэнн. Каллертон повернулся взглянуть на нее, но Рейф удержался от соблазна. Женитьба на дочери человека, которого он всю жизнь ненавидел, не входила в его планы. Но, как человек чести, он не мог позволить ей пасть в глазах светского общества. Хотя, если уж честно, дело было не только в этом.

Она заполнила собой его мысли и сердце, текла в его крови и парила в воздухе, которым он дышал. Он не мог насытиться ею, она волновала его. И пусть в ее жилах текла кровь Мисборна, он желал ее, как никогда в жизни не желал никакой другой женщины. Эта страсть кипела, изводила и мучила ночью и днем.

В воздухе распространился запах фиалок, зашуршал шелк. У Рейфа дрогнуло сердце, и в тот же миг возникло острое чувство недовольства собой, ведь он собирался породниться с Мисборном.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джентльмены с дурной репутацией

Таинственный джентльмен
Таинственный джентльмен

Отца Фиби, сэра Генри Эллардайса, заключили в тюрьму за преступление, которого он не совершал. Оставшись без средств к существованию, девушка вынуждена была наняться в компаньонки к богатой леди Хантер. Узнав об этом, Генри Эллардайс сильно встревожился и предупредил дочь, что она должна быть очень осторожна, потому что сын ее хозяйки, красавец Себастьян,— соблазнитель женщин и отъявленный негодяй. Однако очень скоро Фиби усомнилась в этом, и неудивительно: ведь он спас ее жизнь и честь, да и любовь уже завладела сердцем девушки. Однако несчастья продолжали сыпаться на голову Фиби: неизвестные злоумышленники, угрожая убить ее отца, потребовали, чтобы она отыскала в особняке Хантеров таинственную и очень ценную вещь…

Маргарет Макфи

Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Романы

Похожие книги