Читаем Маскарад под луной полностью

Рассеянно пробегая глазами строчки меню, Картер перебирал в уме аргументы, способные убедить отца изменить решение. Нужно заставить его понять, что брак по расчету ни к чему хорошему не приведет. Собственные доводы казались Картеру разумными и логичными.

Обдумывая, как лучше начать разговор с отцом, он поднял глаза и увидел потрясающе красивую молодую официантку. Девушка принимала заказ у четырех юнцов старшеклассников, которые с завидным упорством осаждали ее.

Один из них просил о свидании.

— Это всего лишь танцы, — канючил мальчишка.

Картер узнал в нем кумира болельщиков, гордость местной футбольной команды. Этот рослый красавец держался с самонадеянностью победителя, привыкшего первенствовать во всем. Должно быть, прежде ни одна девушка не говорила ему «нет».

— Пожалуйста. Я куплю цветы, какие захочешь, а отец обещал, что разрешит мне взять лимузин.

Картер знал, что отцу мальчишки принадлежит единственный в городе автомагазин, а мать работает в «Триборн фудс».

— Если ты воображаешь, будто я сяду с тобой в лимузин, Джейсон Дейли, то тебе стоит вернуться в начальную школу. В твоем образовании большие пробелы. Ну что, мальчики, вам как всегда или закажете нечто особенное? Может, вам по вкусу улитки или кальмары?

Триборн-младший опустил голову, скрывая улыбку. Ему нравилась речь этой девушки, лишенная грубых, вульгарных словечек, которыми щедро сыпали местные жители. «Интересно, кто она?» — невольно задумался Картер. В своих письмах мать пересказывала все местные сплетни. Она основала в городке клуб садоводов, общество любителей книги и танцевальную студию, пригласив учителя танцев. Мать писала Картеру обо всем, что происходило, не забыла упомянуть даже о том, что маленькие девочки, записавшись в танцевальный кружок, дали ему название «Жареные цыплята».

Хотя Картер почти не бывал в крошечном техасском городке, принадлежавшем его семье, он многое знал о его жителях. Так кто же та очаровательная красавица, что безжалостно отвергла распаленных похотью подростков? Картер сказал бы, что ей чуть больше двадцати. Натуральная блондинка с глазами синими, как сапфиры, и фигурой, которая украсила бы обложку любого журнала.

— Софи! — попросил один из мальчишек. — Положи мне побольше жареной картошки.

— Я всегда так и делаю, — отозвалась девушка.

«Софи», — пробормотал про себя Картер. Ну конечно! Софи Кинкейд. Мать писала ему о ней. Эта девушка поступила в университет, чтобы заниматься… Он не смог вспомнить, о чем шла речь, но мать уверяла, что Софи «необычайно талантлива».

Картер знал: молодые люди, покинув городок и поступив в университет, уже не возвращались домой. Семейное предприятие Триборнов было единственной крупной компанией в городе, местных жителей принимали сюда лишь на низшие должности. «Нельзя назначить сына начальником папаши, который стоит за конвейером», — объяснял свои мотивы Триборн-старший. Однако Картер подозревал, что отец просто видит в жителях городка своих рабов, а себя считает хозяином.

Картер наблюдал, как девушка наливает чай со льдом. Когда он вошел в ресторанчик, к нему тотчас подскочил хозяин, чтобы его обслужить, но Картер заявил, что еще не готов сделать заказ. В этом городке желание Триборна было законом.

Софи дважды поглядывала в его сторону, но Картер опускал голову, пряча лицо. Кажется, с этой девушкой связана какая-то печальная история? Мама наверняка писала об этом. Что-то насчет родителей Софи. Вроде бы у нее умерла мать?

Картер точно не помнил. Мама рассказывала о многих семьях. А вот о чем не упоминала — так это о редкой красоте Софи. Должно быть, неспроста. Возможно, она знала, что когда-нибудь отец сам выберет Картеру жену? И понимала, что сын слишком слаб, чтобы выступить против отца, сказав «нет»?

Картеру не хотелось об этом думать, но вопросы назойливо лезли в голову, не давая покоя. Странно, почему мама не рассказывала о прелестной Софи Кинкейд, которая поступила в университет и все же вернулась домой? Окончила ли Софи колледж? Наверное, нет, иначе она ни за что не оказалась бы вновь в этом захолустье.

Когда девушка подошла к его столику, Картер улыбнулся, но она не ответила. Неудивительно. Надо думать, все мужчины в городе не дают ей проходу.

— Что будете заказывать? — спросила Софи, доставая блокнот.

Картер взглянул на меню, словно задумавшись, потом отложил его.

— А какой соус подают к улиткам?

— С обилием чеснока, — немедленно отозвалась Софи.

— Улитки свежие?

— Еще утром они ползали по капустным листам.

— А кальмары?

— Их доставили самолетом из Италии в шесть утра. Опоздали из-за разницы во времени.

Картер с трудом удержался от смеха, видя, что Софи сохраняет серьезность, но не смог скрыть улыбку.

— Терпеть не могу итальянские кальмары. Лучше принесите гамбургер. Среднепрожаренный.

— Вы его получите, — пообещала Софи, забирая меню.

Когда она наклонилась, Картер тихо произнес:

— Спасибо. День выдался тяжелый, хорошо было немного посмеяться.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже