Читаем Маскарад под луной полностью

— Может, прекратите наконец?! — выкрикнул Картер. В его голосе звучали гнев и разочарование. — Вы обращаетесь со мной так, словно я закоренелый развратник, охотник за женщинами. Я здесь уже три года. Вы слышали хоть одно дурное слово обо мне? — Глаза его яростно сверкнули.

— Нет, — пробормотала девушка, — но…

— Но что?

Софи не нашлась с ответом.

— Ладно, — произнесла она наконец. — Отвезите меня домой. Утром Арни достанет бензин.

Картер открыл для нее дверцу, и Софи скользнула в машину.

— Нет, — сказал он. — Сначала мы заедем в магазин за продуктами. — Усевшись за руль, он захлопнул дверцу.

Так началось лучшее «свидание» в жизни Картера. В студенческие годы и после он встречался с девушками, которые ожидали, что богатый наследник империи Триборнов осыплет их золотым дождем. Они требовали гламурного блеска и роскоши. Самого дорогого вина, изысканной еды, развлечений. Возможно, поэтому у Картера так и не сложились серьезные отношения ни с одной из них. Самый продолжительный его роман длился полгода.

Поход в магазин с Софи оказался для Картера весьма поучительным. Он заранее решил заплатить за все ее покупки и воображал, как широким жестом предложит ей выбрать все, что понравится. Быть может, она, как женщины из телешоу, схватит сразу три тележки и загрузит их до отказа ветчиной и индейками? А потом в порыве благодарности отдастся ему на заднем сиденье автомобиля? Но когда в магазине Картер опустил в тележку несколько коробок с малиной, Софи выложила их.

— Слишком дорого, — заявила она.

— Ничего страшного, — с улыбкой возразил Картер. — Я за все заплачу. Берите что хотите.

Софи смерила его ледяным взглядом, отчего у Картера запылали уши.

— Я хочу то, что могу себе позволить, — процедила она сквозь зубы. Картер ошеломленно застыл, глядя на нее во все глаза. — Почему бы вам не подождать в машине? — произнесла Софи, понизив голос, чтобы не услышали посторонние. В этот поздний час магазин казался почти пустынным. Немногочисленные покупатели с любопытством разглядывали Триборна, гадая, должно быть, каким ветром его сюда занесло. — А еще лучше, уезжайте, — добавила Софи. — Я вызову такси.

— Я слышал, у водителя грипп, — возразил Картер. Оба знали, что в городке всего одно такси.

Софи не засмеялась в ответ, а, обойдя Картера, направилась дальше, толкая перед собой тележку.

Он преградил ей дорогу.

— Что, если я пообещаю вести себя примерно?

— А вы на это способны?

— Я буду вашим рабом, можете приказывать.

Софи, нахмурившись, отвернулась.

— Тогда передайте упаковку лимонов и вон те яблоки. Нет! Не эти. Маленькие. Вы что, на цены не смотрите?

— Нет. Пожалуй, нет, — признался Картер, взяв пакет из рук Софи. — Разве что в ювелирных магазинах. Там приходится смотреть в оба. Некоторые из этих крохотных камешков запросто могут разорить.

На губах Софи мелькнула легкая улыбка.

— В этом и я имела возможность убедиться. Дайте мне тыкву акорн. — Картер замер в нерешительности, и Софи, наклонившись, указала ему на полку с овощами.

— Которую? — не понял он. — Эту?

— Нет! Вон ту.

— Желтую?

— Да нет же, зеленую, маленькую… — Софи осеклась, осознав, что невольно коснулась грудью его бока. Но Картер смотрел на нее с таким искренним недоумением, растерянно разводя руками, что она не удержалась от улыбки.

Они провели в магазине полтора часа. Картер расспрашивал Софи о продуктах, которые вовсе его не интересовали. На самом деле хотелось лишь одного: быть с ней рядом, слышать нежный голос, видеть прелестное лицо, любоваться ладной фигурой. Казалось, целую вечность он не говорил ни о чем, кроме торговых сделок и производственных проблем.

В секции замороженных продуктов Картер пережил настоящее потрясение. Остановившись перед полками с коробками «Триборн фудс», он хотел было положить их в тележку, но Софи объяснила, что далеко не все из них стоит покупать. Она добавила, что некоторые из «несъедобных» можно довести до ума, если приготовить особым образом, а вовсе не так, как указано на этикетке. Но есть полуфабрикаты такие омерзительные на вкус, что их ничем не исправишь.

— В любом случае я предпочитаю свежие продукты, — заметила она, следуя дальше.

Картер озадаченно посмотрел сквозь стекло витрины на разноцветные картонки, стараясь запомнить слова Софи.

— Откуда вы так много знаете о… замороженных продуктах? — Он чуть было не сказал «о наших продуктах».

— Все, кто работает на вашу семью, знают о них достаточно.

— Тогда почему не знаем мы? — Картер говорил легким, шутливым тоном, но нелестный отзыв Софи о продукции «Триборн фудс» его обескуражил. Компания тратила баснословные деньги на маркетинговые исследования; целая армия специалистов только и занималась тем, что готовила и пробовала замороженные полуфабрикаты.

— Вы ведь не допускаете местных жителей до должностей, на которых дозволяется высказывать собственное мнение. Забыли? — Софи направила тележку в сторону секции молочных продуктов.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже