Читаем Маски Пиковой дамы полностью

Нечто подобное происходило и со старой графиней, но и Вяземский, и Пушкин, точно отметив симптом, видели в происходящем одну придурь: «А какова погода? — кажется ветер… Вы всегда говорите наобум! Отворите форточку. Так и есть: ветер и прехолодный! Отложить карету!» Между тем само наличие «приливов» говорит о том, что в глубине 87-летней старухи еще жива женщина, пусть угасающая. О чем скажет и ее поведение в спальне при виде «незнакомого мужчины» — Германна: «Губы перестали шевелиться, глаза оживились…» Если на портрете молодой графини роза была воткнута в ее напудренные волосы, то у Старухи тот же символ вечной юности украшает чепец, в котором она явилась с бала.

Племянница Маша, много пережившая от своенравия тетушки, напоминала воспитанницу графини Лизу, которой, в конце концов, через брак с сыном управляющего Старухи, досталась часть имущества прежней покровительницы: ведь слуги, как уже говорилось, «наперерыв обкрадывали» госпожу. История молодого Кочубея параллельна истории Германна, но вовсе с ней не совпадает. Виктор Павлович был вызван императором Павлом I, который хотел выдать за него замуж свою фаворитку Анну Лопухину. Молодой человек соврал, что уже посватался к племяннице Загряжской и получил согласие. После чего кинулся к ногам грозной Натальи Кирилловны, все ей рассказал и просил помощи — здесь его поступок похож на случай с Чаплицким, которому графиня открыла тайну трех карт. Еще одно подтверждение того, что игра в повести связана с любовью, властью и понятием «случа`й», то есть фавора.

Поскольку племянница Маша и Кочубей давно симпатизировали друг другу, тетка согласилась: «Бабушка, которая всегда была строга к шалостям молодых людей, как-то сжалилась над Чаплицким». Совсем иначе развивается интрига с Германном, которому призрак графини говорит: «Прощаю тебе мою смерть, с тем чтобы ты женился на моей воспитаннице…» Достояние графини, ее тайна, ее три верные карты перешли к герою, как богатство Загряжской к Кочубеям. Нужно было лишь официально закрепить наследование — жениться. Этого-то Германн и не сделал.

«Угорелая и впопыхах»

Еще одна примета старой графини, почерпнутая у Натальи Кирилловны, — это запрещение упоминать при ней о смертях ее сверстников. И равнодушие графини-бабушки при промахе внука князя Павла Томского. Кстати, обратим внимание на титулы. Сама старуха — графиня***, а ее внук, сын одного из сыновей — князь и, видимо, носит другую фамилию. Эта ситуация составляет одну из загадок повести, но, если иметь в виду сходство с Загряжской, реальную, а не литературную коллизию, то Кочубей был пожалован титулом князя в 1831 году[189], следовательно, его сын Михаил Викторович стал князем уже по наследству.


Наталья Кирилловна Загряжская. 1820-е гг.


Вдовствующая императрица Мария Федоровна. Дж. Доу. 1827 г.


Смерть Виктора Павловича в 1834 году не стала ударом для старухи Загряжской. Пушкин сообщал в письмах жене: «Она утешается тем, что умер он, а не Маша». Через пару месяцев: «Наталья Кирилловна сердится на всех, особенно на князя Кочубея, зачем он умер и тем огорчил ее Машу. На княгиню также дуется и говорит: „Господи, да мы все потеряли наших мужей и однако же утешились!“»[190]. Отсылка к кавалеру на потайной лестнице в доме графини.

Загряжская приняла участие в распре по поводу майората Чернышевых, отказала от дома военному министру Александру Чернышеву, заявив, что знает только одного графа Чернышева, «того, который в Сибири»[191]. То есть поддерживала фронду знатных мамаш. Этот поступок и следует связать с разговором о загробной жизни:

«Однажды она сказала великому князю Михаилу Павловичу:

— Не хочу умереть скоропостижно. Придешь на небо, как угорелая и впопыхах, а мне нужно сделать Господу Богу три вопроса: кто были Лжедмитрии, кто Железная Маска и кто шевалье д’Еон — мужчина или женщина?

Великий князь спросил:

— А вы уверены, что будете на небе?

Старуха обиделась и с резкостью отвечала:

— А вы думаете, что я родилась, чтобы торчать в прихожей чистилища?»[192]

Старая графиня в повести умерла именно «скоропостижно», без покаяния и причастия. Возможно, она их, по мысли Пушкина, не заслужила. Из текста не следует, что героиня была особенно религиозна. Старуха Загряжская уверена, что, явившись на небо, она станет «делать вопросы Господу Богу», а не сама отвечать Ему. Перечисление волновавших ее тем знаменательно: бунты времен Смуты, фронда во Франции, перемена полов. То, о чем мы говорили в предшествующих главах.

Указание на Михаила Павловича не случайно. Именно с ним Пушкин беседовал об угрозе дворянских мятежей. Но еще примечательнее обмолвка Загряжской о «чистилище». Православная традиция не знает такого загробного места: либо рай, либо ад. Именно на последний намекал великий князь, подтрунивая над уверенностью княгини, будто она непременно попадет на небо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Михаил Кузмин
Михаил Кузмин

Михаил Алексеевич Кузмин (1872–1936) — поэт Серебряного века, прозаик, переводчик, композитор. До сих пор о его жизни и творчестве существует множество легенд, и самая главная из них — мнение о нем как приверженце «прекрасной ясности», проповеднике «привольной легкости бездумного житья», авторе фривольных стилизованных стихов и повестей. Но при внимательном прочтении эта легкость оборачивается глубоким трагизмом, мучительные переживания завершаются фарсом, низкий и даже «грязный» быт определяет судьбу — и понять, как это происходит, необыкновенно трудно. Как практически все русские интеллигенты, Кузмин приветствовал революцию, но в дальнейшем нежелание и неумение приспосабливаться привело его почти к полной изоляции в литературной жизни конца двадцатых и всех тридцатых годов XX века, но он не допускал даже мысли об эмиграции. О жизни, творчестве, трагической судьбе поэта рассказывают авторы, с научной скрупулезностью исследуя его творческое наследие, значительность которого бесспорна, и с большим человеческим тактом повествуя о частной жизни сложного, противоречивого человека.знак информационной продукции 16+

Джон Э. Малмстад , Николай Алексеевич Богомолов

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Документальное
Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография
Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография

Изучение социокультурной истории перевода и переводческих практик открывает новые перспективы в исследовании интеллектуальных сфер прошлого. Как человек в разные эпохи осмыслял общество? Каким образом культуры взаимодействовали в процессе обмена идеями? Как формировались новые системы понятий и представлений, определявшие развитие русской культуры в Новое время? Цель настоящего издания — исследовать трансфер, адаптацию и рецепцию основных европейских политических идей в России XVIII века сквозь призму переводов общественно-политических текстов. Авторы рассматривают перевод как «лабораторию», где понятия обретали свое специфическое значение в конкретных социальных и исторических контекстах.Книга делится на три тематических блока, в которых изучаются перенос/перевод отдельных политических понятий («деспотизм», «государство», «общество», «народ», «нация» и др.); речевые практики осмысления политики («медицинский дискурс», «монархический язык»); принципы перевода отдельных основополагающих текстов и роль переводчиков в создании новой социально-политической терминологии.

Ингрид Ширле , Мария Александровна Петрова , Олег Владимирович Русаковский , Рива Арсеновна Евстифеева , Татьяна Владимировна Артемьева

Литературоведение
История мировой культуры
История мировой культуры

Михаил Леонович Гаспаров (1935–2005) – выдающийся отечественный литературовед и филолог-классик, переводчик, стиховед. Академик, доктор филологических наук.В настоящее издание вошло единственное ненаучное произведение Гаспарова – «Записи и выписки», которое представляет собой соединенные вместе воспоминания, портреты современников, стиховедческие штудии. Кроме того, Гаспаров представлен в книге и как переводчик. «Жизнь двенадцати цезарей» Гая Светония Транквилла и «Рассказы Геродота о греко-персидских войнах и еще о многом другом» читаются, благодаря таланту Гаспарова, как захватывающие и увлекательные для современного читателя произведения.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Анатолий Алексеевич Горелов , Михаил Леонович Гаспаров , Татьяна Михайловна Колядич , Федор Сергеевич Капица

История / Литературоведение / Прочее / Изобразительное искусство, фотография / Словари и Энциклопедии