Описание подлинных чувств подменяется сентиментальным всхлипыванием:
Мы видим, что
Еще одна грань пошлости, и это было отмечено выше, – непристойность
.Каждая национальная культура вырабатывает правила приличия, благопристойности [Хороший тон 1991]. Л.П. Крысин в этой связи отмечает: «Оценка говорящим того или иного предмета с точки зрения приличия/неприличия, грубости/вежливости обычно бывает ориентирована на определение темы и на сферы деятельности людей (или отношений между ними). Традиционно такими темами и сферами являются:
– некоторые физиологические процессы и состояния…
– определенные части тела, связанные с телесным низом; объекты этого рода таковы, что и непрямое, эвфемистическое их обозначение… в речи воспринимается большинством как не вполне приличное …
– отношения между полами …
– болезни и смерть» [Крысин 1996: 389–390].
В так называемых «розовых» и «криминально-розовых» романах наблюдаем нарушения правил приличия: открыто именуются предметы, факты, явления, принадлежащие эвфемистическим сферам. В романе Ю. Шиловой «Случайная любовь» неоднократно нарушаются внутрикультурные нормы. Имеющиеся в тексте непристойности нельзя оправдать тематикой текста (напомним, что автор описывает жизнь современной проститутки). В русской литературе тема проституции поднималась неоднократно. Достаточно вспомнить произведения Л.H. Толстого, Ф.М. Достоевского, И.А. Бунина, А.И. Куприна, чтобы понять: обо всем можно и нужно писать пристойно.
Пошлость в романе Ю. Шиловой проявляется в откровенно технологическом взгляде на любовь. Так, героиня не без гордости говорит о своих профессиональных умениях:
–
На этом фоне как нелепые воспринимаются «возвышенные» мечты валютной проститутки:
–
Неприкрытой пошлостью отмечены описания «телесного низа», проявления физического влечения:
–
Похоть и страсть сливаются воедино, и это усиливает впечатление пошлого, непристойного:
Страсть охватывает героиню, ставшую свидетельницей убийства:
–
Непристойна следующая после убийства сцена: