тут же собственные его стихи показались почему-то неприятными. | at once, seemed to him for some reason distasteful. |
Морща лицо, он, в свою очередь, спросил у Стравинского: | Wrinkling his face, he asked Stravinsky in turn: |
- Вы - профессор? | 'You are a professor?' |
На это Стравинский предупредительновежливо наклонил голову. | To this, Stravinsky, with obliging courtesy, inclined his head. |
- И вы - здесь главный? - продолжал Иван. | 'And you're the chief here?' Ivan continued. |
Стравинский и на это поклонился. | Stravinsky nodded to this as well. |
- Мне с вами нужно поговорить, -многозначительно сказал Иван Николаевич. | 'I must speak with you,' Ivan Nikolaevich said meaningly. |
- Я для этого и пришел, - отозвался Стравинский. | ‘That is what I'm here for,' returned Stravinsky. |
- Дело вот в чем, - начал Иван, чувствуя, что настал его час, - меня в сумасшедшие вырядили, никто не желает меня слушать!.. | 'The thing is,' Ivan began, feeling his hour had come, 'that I've been got up as a madman, and nobody wants to listen to me!...' |
- О нет, мы выслушаем вас очень внимательно, - серьезно и успокоительно сказал Стравинский, - и в сумасшедшие вас рядить ни в коем случае не позволим. | 'Oh, no, we shall hear you out with great attention,' Stravinsky said seriously and soothingly, 'and by no means allow you to be got up as a madman.' |
- Так слушайте же: вчера вечером я на Патриарших прудах встретился с таинственною личностью, иностранцем не иностранцем, который заранее знал о смерти Берлиоза и лично видел Понтия Пилата. | 'Listen, then: yesterday evening I met a mysterious person at the Patriarch's Ponds, maybe a foreigner, maybe not, who knew beforehand about Berlioz's death and has seen Pontius Pilate in person.' |
Свита безмолвно и не шевелясь слушала поэта. | The retinue listened to the poet silently and without stirring. |
- Пилата? Пилат, это - который жил при Иисусе Христе? - щурясь на Ивана, спросил Стравинский. | 'Pilate? The Pilate who lived in the time of Jesus Christ?' Stravinsky asked, narrowing his eyes at Ivan. |
- Тот самый. | ‘The same.' |
- Ага, - сказал Стравинский, - а этот Берлиоз погиб под трамваем? | 'Aha,' said Stravinsky, 'and this Berlioz died under a tram-car?' |
- Вот же именно его вчера при мне и зарезало трамваем на Патриарших, причем этот самый загадочный гражданин... | 'Precisely, he's the one who in my presence was killed by a tram-car yesterday at the Ponds, and this same mysterious citizen .. .' |
- Знакомый Понтия Пилата? - спросил Стравинский, очевидно, отличавшийся большой понятливостью. | The acquaintance of Pontius Pilate?' asked Stravinsky, apparently distinguished by great mental alacrity. |
- Именно он, - подтвердил Иван, изучая Стравинского, - так вот он сказал заранее, что Аннушка разлила подсолнечное масло... | 'Precisely him,' Ivan confirmed, studying Stravinsky. 'Well, so he said beforehand that Annushka had spilled the sunflower oil ... And |