с вас снимем и выдадим вам ваше одеяние. А доставлены вы были к нам в кальсонах. А между тем на квартиру к себе вы заехать отнюдь не собирались, хоть я и намекнул вам на это. Далее последует Пилат... И дело готово! | you and give you back your clothes. And you were delivered here in your drawers. And yet you were by no means going to stop at your place, though I dropped you a hint. Then comes Pilate . . . and that's it.' |
Тут что-то странное случилось с Иваном Николаевичем. Его воля как будто раскололась, и он почувствовал, что слаб, что нуждается в совете. | Here something strange happened with Ivan Nikolaevich. His will seemed to crack, and he felt himself weak, in need of advice. |
- Так что же делать? - спросил он на этот раз уже робко. | 'What am I to do, then?' he asked, timidly this time. |
- Ну вот и славно! - отозвался Стравинский, - это резоннейший вопрос. Теперь я скажу вам, что, собственно, с вами произошло. Вчера кто-то вас сильно напугал и расстроил рассказом про Понтия Пилата и прочими вещами. И вот вы, изнервничавшийся, издерганный человек, пошли по городу, рассказывая про Понтия Пилата. Совершенно естественно, что вас принимают за сумасшедшего. Ваше спасение сейчас только в одном - в полном покое. И вам непременно нужно остаться здесь. | ‘Well, how very nice!' Stravinsky replied. 'A most reasonable question. Now I am going to tell you what actually happened to you. Yesterday someone frightened you badly and upset you with a story about Pontius Pilate and other things. And so you, a very nervous and high-strung man, started going around the city, telling about Pontius Pilate. It's quite natural that you're taken for a madman. Your salvation now lies in just one thing - complete peace. And you absolutely must remain here.' |
- Но его необходимо поймать! - уже моляще воскликнул Иван. | 'But he has to be caught!' Ivan exclaimed, imploringly now. |
- Хорошо-с, но самому-то зачем же бегать? Изложите на бумаге все ваши подозрения и обвинения против этого человека. Ничего нет проще, как переслать ваше заявление куда следует, и если, как вы полагаете, мы имеем дело с преступником, все это выяснится очень скоро. Но только одно условие: не напрягайте головы и старайтесь поменьше думать о Понтии Пилате. | 'Very good, sir, but why should you go running around yourself? Explain all your suspicions and accusations against this man on paper. Nothing could be simpler than to send your declaration to the proper quarters, and if, as you think, we are dealing with a criminal, it will be clarified very quickly. But only on one condition: don't strain your head, and try to think less about Pontius Pilate. |
Мало ли чего можно рассказать! Не всему же надо верить. | People say all kinds of things! One mustn't believe everything.' |
- Понял! - решительно заявил Иван, -прошу выдать мне бумагу и перо. | 'Understood!' Ivan declared resolutely. 'I ask to be given pen and paper.' |
- Выдайте бумагу и коротенький карандаш,- приказал Стравинский толстой женщине, а Ивану сказал так: - Но сегодня советую не писать. | 'Give him paper and a short pencil,' Stravinsky ordered the fat woman, and to Ivan he said: 'But I don't advise you to write today.' |
- Нет, нет, сегодня же, непременно сегодня,- встревоженно вскричал Иван. | 'No, no, today, today without fail!' Ivan cried out in alarm. |